Feb 24, 2012 07:20
12 yrs ago
English term

sensory components such as accessibility and emotions

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) CIO
An Unfiltered View
Getting out of the office to mix with real customers can teach executives a lot. But CIOs in particular should guard against taking too narrow an approach to the experience, Temkin advises. Technology leaders sometimes see the world through engineering eyes, he says. What new thing can I build to make this better? But customer interactions include ***sensory components such as accessibility and emotions.*** By asking broad questions of the customer in front of you, you learn more. How can we make this easier for you? How do you feel about what you're doing?

文章的中心思想是说CIO要走出去,加强与客户的交流。

Discussion

Jinhang Wang Feb 25, 2012:
accessibility 直译就是易接近,这里指容易打交道,亲切,平易近人。

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

包括如易沟通性和情感在内的感觉要素

FYI
Peer comment(s):

agree Jinhang Wang : 要素 翻译得好
44 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
1 hr

感觉部分,如是否平易近人和情绪。

FYI
Something went wrong...
+1
1 hr

感知元素,如易接近性和情感

component 为组件、元件,但放在这里觉得太生硬了,所以用元素一词。
Peer comment(s):

agree Jinhang Wang : 易接近性 似没有抓住要害
10 hrs
Something went wrong...
12 hrs

感性因素:受(产品的知名度)影响而情绪化购物

我认为这里讲的是人们往往受情绪和产品的知名度影响而购买。例如,iPhone很受欢迎,因为孩子的大学朋友都有, 当你的孩子回家要求时, 尽管你不想买,但你可能最终还是买一个给他。

产品的好处需要一个好的sales,介绍,包装。令客户不由自主的喜欢而选择, 即使不一定需要。这就是情绪,感知因素。

供参考
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search