Glossary entry

English term or phrase:

discrimination & harassment policy

Bosnian translation:

politika protiv diskriminacije i zlostavljanja

Added to glossary by Karen Ordanic
Jan 16, 2006 13:30
18 yrs ago
9 viewers *
English term

discrimination & harassment policy

English to Bosnian Bus/Financial Business/Commerce (general)
The Discrimination & Harassment Policy of our company...

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

diskriminacija i zlostavljanje

Mislim da je 'uznemiravanje' preblagi izraz za 'harassment' (bez obzira na značenja data u rječnicima).
Radi se o vrlo ružnoj pojavi koju zovu i "mobing", tj. razne vrsta zlostavljanja na radnom mjestu.

MOBING zlostavljanje na radnom mjestu
http://www.mobbing.hr/m_mobing/mobbing_zlostavljanja.htm

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-01-16 14:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

znači, traženi izraz bi bio:

Politika naše kompanije protiv diskriminacije i zulostavljanja ...
Peer comment(s):

agree Maida Berbic
2 mins
hvala :-)
agree A.Đapo
1 hr
hvala :-)
agree Dusica Cook : no, svakako uz naznaku da je to politika protiv ili čak politika zastite protiv ...
1 hr
hvala :-) To sam napisala u dodanoj napomeni, jer ne znam kako unijeti ispravak
agree Veronica Prpic Uhing
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala puno svima"
+2
11 mins

politika protiv diskriminacije i uznemiravanja

Moj prijedlog, a vjerovatno se može i drugačije prevesti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2006-01-16 15:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Harassment se uobičajeno u nas prevodi kao uznemiravanje, mada bih ja radije upotrijebila izraz maltretiranje. Zlostavljanje mi, pak, zvuči suviše žestoko. Najbolje je da Karen vidi šta najbolje odgovara njenom kontekstu.
Peer comment(s):

agree Dusica Cook : politika protiv diskriminacije i zlostavljanja (umjesto uznemiravanja)
1 hr
Pa, ne znam, upravo sam napisala dodatak, pa tek onda videla vasu sugestiju. Neka asker odluci.
neutral Ivana Bjelac : 'maltretiranje' je nepotrebna tuđica, a vjerujte mi da 'zlostavljanje' nije nimalo preoštar izraz za tu pojavu.
5 hrs
Ne kažem da je ovo najbolji, nego najčešći prevod, uznemiravanje je definisano i u zakonima BiH i Hrvatske, a zlostavljanje me asocira na fizičku brutalnost. Sigurno postoje gradacije u ovim nemilim pojavama, ovo je samo moje mišljenje.
agree Jelena Bubalo
1 day 23 hrs
neutral translinguistic : zlostavljanje mi se sviđa kao prijevod no abuse bi bilo primjerenije tom izrazu dok je harrassment više maltretiranje pri čemu mobbing ostaje krovni izraz, neke riječ9i su jednostavno prečestom upotrebom otišle u drugi kontekst ili ga pak promijenile
2 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search