Glossary entry

English term or phrase:

Gothenburg

Arabic translation:

غوتنبرغ

Added to glossary by TargamaT team
Jan 18, 2012 09:00
12 yrs ago
English term

Gothenburg

English to Arabic Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
هل هناك قاعدة لترجمة أسماء المدن أو الدول؟
جوتنبرغ، أو غوتنبرغ، أو غوتنبورغ؟
Change log

Feb 1, 2012 10:04: TargamaT team Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ahmed Alami

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
2 mins
Selected

غوتنبرغ

Peer comment(s):

agree Hany Adel
3 mins
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree hassan zekry
4 mins
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Liliane Hatem
8 mins
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Alexander Yeltsov
23 mins
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Lina Shehabi Murad (Mourant)
4 hrs
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Tarik Boussetta
5 hrs
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Fadhma Izri : Unless there is an existing name in the target lanuage such as "el younan, al nimsa," names of places are not translatable; they are transcribed.
5 hrs
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Ahmed Alami
11 hrs
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Haytham Boles
11 hrs
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
agree Nashwa Hussien
2 days 11 hrs
شكرًا لكم زملائي الأعزاء
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
11 hrs

Alternate spelling [depends on the intended Arabic readership]:

Greetings... ahalan wa sahalan. ل..

جوتنبورج

قوتنبرق





Peer comment(s):

agree Linda Al-Bairmani : Very true
2 hrs
agree Hassan Lotfy : جوتنبرج Egyptian arabic
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search