Glossary entry (derived from question below)
Mar 2, 2011 10:11
13 yrs ago
Dutch term
soulaas
Dutch to German
Medical
Medical (general)
Bericht des Gutachters
Ich vermute, d.h. *Erleichterung* o.ä., kann aber keine Bestätigung finden.
Langzamerhand dient te worden gevreesd voor blijvende ongevalgerelateerde gezondheidsproblematiek, met dientengevolge een afgenomen belastbaarheid.
Het is jammer om te moeten constateren dat (ook) het revalidatietraject betrokkene weinig **soulaas** kon bieden.
Over het revalidatietraject zelf ontbreken mij overigens de nodige gegevens.
Langzamerhand dient te worden gevreesd voor blijvende ongevalgerelateerde gezondheidsproblematiek, met dientengevolge een afgenomen belastbaarheid.
Het is jammer om te moeten constateren dat (ook) het revalidatietraject betrokkene weinig **soulaas** kon bieden.
Over het revalidatietraject zelf ontbreken mij overigens de nodige gegevens.
Proposed translations
(German)
4 +2 | Erleichterung | Theo Dautzenberg |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
Erleichterung
Erleichterung klopt. Spelling moet zijn "soelaas".
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2011-03-02 10:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel: dat het revalidatieproject weinig heeft opgeleverd.
Bij Erleichterung denk ik toch eerder aan pijn. Weet nu niet of dat hier bedoeld wordt.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2011-03-02 10:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel: dat het revalidatieproject weinig heeft opgeleverd.
Bij Erleichterung denk ik toch eerder aan pijn. Weet nu niet of dat hier bedoeld wordt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Something went wrong...