Jun 28, 2016 10:13
8 yrs ago
Czech term
Připomínková místa
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
Připomínková místa vnějšího připomínkového řízení jsou upravena Legislativními pravidly vlády...
This is from a letter about the consultation process on legislation on the manufacture of medication. 'Připomínkové řízení' is the circulation of a draft bill for comments; are 'připomínková místa' agencies and organisations? Or individuals?
Grateful for any suggestions - thank you.
This is from a letter about the consultation process on legislation on the manufacture of medication. 'Připomínkové řízení' is the circulation of a draft bill for comments; are 'připomínková místa' agencies and organisations? Or individuals?
Grateful for any suggestions - thank you.
Proposed translations
(English)
3 | parties to the comment procedure/consultation process | Stuart Hoskins |
4 | Observation sites | Jiri Lonsky |
Proposed translations
22 hrs
Selected
parties to the comment procedure/consultation process
See discussion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
23 mins
Observation sites
See example from file of the Ministry of Health "Elektronické_dotazy_a_odpovědi_za_rok_2014_"
From this, it follows that "místo" = "subjekt" = "entity", but I suggest to refer to this entity as "site" to correspond with Czech "místo".
"Připomínka" in context of legislation is "observation", e.g. "observation to a draft law" = "připomínka k návrhu zákona".
From this, it follows that "místo" = "subjekt" = "entity", but I suggest to refer to this entity as "site" to correspond with Czech "místo".
"Připomínka" in context of legislation is "observation", e.g. "observation to a draft law" = "připomínka k návrhu zákona".
Example sentence:
Návrh zákona připomínkují nejprve ve vnitřním poté ve vnějším připomínkovém řízení tzv. připomínková místa, která jsou uvedena v Legislativních pravidlech vlády a příkazech ministerstva zdravotnictví. Zde se rozlišují obligato
Discussion