Glossary entry

Croatian term or phrase:

nadovjera

German translation:

Legalisation

Added to glossary by Ivana Kahle
Nov 15, 2007 09:37
16 yrs ago
13 viewers *
Croatian term

nadovjera

Croatian to German Law/Patents Law (general)
Legalizacija/nadovjera isprava u međunarodnom pravnom prometu
Za korištenje inozemnih javnih isprava u međunarodnom pravnom prometu prethodno je potrebno provesti postupak njihove legalizacije. Postupku legalizacije podliježu i privatne isprave koje, nakon što su ovjerene pri nadležnom tijelu države u kojoj su sačinjene, dobivaju status javne isprave. Ovjeravanjem isprave potvrđuje se vjerodostojnost pečata i potpisa službene osobe koji su stavljeni na ispravu, ali ne i njezin sadržaj.

Javne isprave izdane u inozemstvu mogu se upotrijebiti u Republici Hrvatskoj, ako su legalizirane u skladu s propisima zemlje izdavanja i nadovjerene u hrvatskoj diplomatskoj misiji ili konzularnom uredu u toj državi (uz prijevod na hrvatski jezik), ili, ako se nakon legalizacije, u skladu s propisima države izdavanja, nadovjere u diplomatsko/konzularnom predstavništvu te države u Republici Hrvatskoj i legaliziraju (nadovjere) u Ministarstvu vanjskih poslova Republike Hrvatske.

U slučaju da Republika Hrvatska nema diplomatsko/konzularno predstavništvo u državi izdavanja isprave, a niti ta država nema diplomatsko/konzularno predstavništvo u Republici Hrvatskoj, legalizacija (nadovjera) obavlja se u trećoj državi, u kojoj obje države imaju diplomatsko/konzularno predstavništvo i to na način da nakon ovjere isprave od strane nadležnih tijela države u kojoj je izdana, ispravu nadovjerava njezino diplomatsko/konzularno predstavništvo u trećoj državi, zatim ministarstvo vanjskih poslova treće države i na kraju diplomatsko/konzularno predstavništvo Republike Hrvatske u toj trećoj državi.

Pomogao bi mi i prijevod na engleski.

Proposed translations

+1
56 mins
Selected

Legalisation

U slučaju apostile radi se o ovjeri, koju izdaju nadležna tijela države koja je izdala samu ispravu, a uzajamno priznavanje tih ovjera je dogovoreno na Haškoj konferenciji. U tom slučaju primjerice njemački "Amtsgericht" ovjerava njemački rodni list za hrvatske vlasti.
"Pravu" nadovjeru, odnosno legalizaciju, međutim samo može obaviti konzularno predstavništvo države u kojoj će se isprava strane države koristiti.
Iz kontekstu proizlazi da se ovdje radi o "Legalisation" a ne o "Apostille".

To je također objašnjeno na stranicama MVP-a i "Auswärtiges Amt"
http://eu.mvp.hr/?mh=28&mv=273
http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Infoservice/FAQ/Begl...
Note from asker:
Hvala, to mi se nekako više uklapa u cijelu sliku.
Peer comment(s):

agree Zrinka Milas
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, to je to."
9 mins

Apostille/Überbeglaubigung

Apostille je uobičajen termin kad se radi o dodatnoj ovjeri ili nadovjeri dokumenata u odredišnoj državi-Bestimmungsland
Note from asker:
Pretpostavljam da je to austrijski izraz. Je li to isto kao "Endbeglaubigung" u Njemačkoj?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search