Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I found the right realtor
Russian translation:
я нашел/нашла толкового агента по купле-продаже недвижимости
Added to glossary by
Nadia Oparista
Apr 6, 2005 19:05
19 yrs ago
English term
I found the right realtor
Homework / test
English to Russian
Marketing
Marketing
Please help me with the translation of this "simple" statement:
"I found the right realtor".
Thank you.
Nadia.
"I found the right realtor".
Thank you.
Nadia.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
1 min
Selected
Я нашел подходящего агента по продаже недвижимости.
IMHO
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: Хотя, на мой взгляд, можно усилить определение и выбросить "по продаже".
4 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+3
2 mins
я нашел/нашла подходящего риэлтора
Declined
риэлтора = агента по недвижимости
Peer comment(s):
agree |
Anneta Vysotskaya
3 mins
|
thanks
|
|
agree |
Aleksandr Okunev (X)
51 mins
|
thanks
|
|
agree |
Robert Donahue (X)
2 hrs
|
thanks Robert
|
|
neutral |
Alexander Demyanov
: "риэлтор" представляется хоть и распространенным, но не очень хорошо звучащим по-русски, а главное - ненужным заимствованием, когда есть точный русский эквивалент
4 hrs
|
Comment: ""риэлтор" is "kalka" from English"
2 mins
я нашла (нашел) подходящего риэлтора
или агента по недвижимости
Peer comment(s):
neutral |
Alexander Demyanov
: "риэлтор" представляется хоть и распространенным, но не очень хорошо звучащим по-русски, а главное - ненужным заимствованием, когда есть точный русский эквивалент
4 hrs
|
2 mins
Я подыскал/нашёл подходящего риэлтера
!
Peer comment(s):
neutral |
Alexander Demyanov
: "риэлтор" представляется хоть и распространенным, но не очень хорошо звучащим по-русски, а главное - ненужным заимствованием, когда есть точный русский эквивалент
4 hrs
|
+1
31 mins
Nashli nuzhnogo agenta po prodazhe (po kuple/prodazhe nedvizhimosti)
I believe, you can also put "nuzhnij" for 'right'.
or
"I podiskal(-a) nuzhnogo agenta po prodazhe (ili 'po kuple/prodazhe) nedvizhimosti."
or
"I podiskal(-a) nuzhnogo agenta po prodazhe (ili 'po kuple/prodazhe) nedvizhimosti."
+1
3 hrs
я нашла агента по продаже недвижимости, который меня устраивает
Как варианты:*....который соответствует моим требованиям*
*...который удовлетворяет мои запросы*
Перечень синонимов- Вы можете выбрать вариант, который Вам нравится:
http://www.gramota.ru/dic/search.php
Словарь синонимов Подходящий, надлежащий, подлежащий, подобающий, приличный, приличествующий, (целе)соответственный; соответствующий, (целе)сообразный; благоприятный, благоприятствующий, счастливый, достойный, кстати, положенный, посильный, последовательный, пригодный, приноровленный, приспособленный, причитающийся, приуроченный, согласный, соразмерный, удобный, уместный, нормальный, пропорциональный, рациональный. Принимать надлежащие меры. (Канцелярский стиль): принимать зависящие меры, сделать зависящие распоряжения. Делать приличную уступку. Приличествующая случаю речь (стар. вместные слова). Оказать посильную помощь. Положенное жалованье. Понести заслуженное наказание. Не в показанные часы. Неузаконенная длина. Достодолжная награда. Воздавать старшим должное почтение. The right man on the right place — надлежащий человек в над-лежащем месте.
*...который удовлетворяет мои запросы*
Перечень синонимов- Вы можете выбрать вариант, который Вам нравится:
http://www.gramota.ru/dic/search.php
Словарь синонимов Подходящий, надлежащий, подлежащий, подобающий, приличный, приличествующий, (целе)соответственный; соответствующий, (целе)сообразный; благоприятный, благоприятствующий, счастливый, достойный, кстати, положенный, посильный, последовательный, пригодный, приноровленный, приспособленный, причитающийся, приуроченный, согласный, соразмерный, удобный, уместный, нормальный, пропорциональный, рациональный. Принимать надлежащие меры. (Канцелярский стиль): принимать зависящие меры, сделать зависящие распоряжения. Делать приличную уступку. Приличествующая случаю речь (стар. вместные слова). Оказать посильную помощь. Положенное жалованье. Понести заслуженное наказание. Не в показанные часы. Неузаконенная длина. Достодолжная награда. Воздавать старшим должное почтение. The right man on the right place — надлежащий человек в над-лежащем месте.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: мне кажется "по продаже" лишнее. И так ясно, чем "агент по недвижимости" занимается в рабочее время.
42 mins
|
спасибо, согласна, тем более, что и покупкой тоже, т.е. слово "продажа" лишнее
|
10 hrs
not for grading
Это насчет правильного. Если "Бочкарев" - правильное пиво! то можно и Бочкарев - правильный агент по недвижимости (с нажимом на правильный). Кстати, сказать "Я нашел правильного агента" можно, но "Я нашел правильного агента по торговле недвижимостью" уже звучит нелепо.
14 hrs
я нашла агента в самую точку
если разговорный русский
Discussion
My special thanks to Ann Nosova and Vladimir Dubisskiy. Their answers are very helpful, even I did not select them for this particular text.
Sincerely,
Nadia O.
I believe that Mr.Dubisskiy's and Mr. Pochinov's answers are more close to the version that I was looking for.
I still kind of thinking about about version "Ya nashel/nashla tolkovogo agenta".
What is your opinion on this?
"� ����/���� �������� ������ �� ������� ������������" is correct.
My main concern is that it does not sound as perfect as it sounds in English.
I am looking for a version that will sound as "� ����/���� ������ ����, ��� ����". However, I just can't translate it right. Any new ideas are greatly appreciated.
Thank you again.
Nadia.