Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Victime un jour, victime toujours!
English translation:
Once a victim, always a victim!
Added to glossary by
Germaine
Oct 21, 2001 13:28
23 yrs ago
French term
Victime un jour, victime toujours!
Non-PRO
French to English
Other
la "victime" est un(e)jeune contre lequel s'exercent du rejet ou de l'intimidation
Proposed translations
(English)
4 +6 | Once a victim, always a victim | Tom Funke |
5 | not forever... | Tom Funke |
4 | A victim for once, will be victim always thereafter | 1964 |
4 | Once depressed, forever pressed. | Sergey |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
Once a victim, always a victim
Not my specialty (nor is French), but unfortunately a common theme in any language and culture.
All the best, Tom
All the best, Tom
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! Je devais choisir entre cette formule et "Once a victim, forever a victim"
S'il y avait par hasard des commentaires à cet égard, surtout, n'hésitez pas!"
3 mins
A victim for once, will be victim always thereafter
or forever
1 hr
Once depressed, forever pressed.
Germain, I have a comment. This answer might not convey the exact meaning of the original. My variant is:
Once depressed, forever pressed.
It is little farther from the original but the general meaning could be the same if it does not stay too far from the context.
Also,in my opinion, the French word victim has a slightly broader spectre of usage than its English equivalent.
Once depressed, forever pressed.
It is little farther from the original but the general meaning could be the same if it does not stay too far from the context.
Also,in my opinion, the French word victim has a slightly broader spectre of usage than its English equivalent.
6 hrs
not forever...
...forever includes the hereafter!
(And blessed are the meek).
Tom
(And blessed are the meek).
Tom
Something went wrong...