Glossary entry

French term or phrase:

Victime un jour, victime toujours!

English translation:

Once a victim, always a victim!

Added to glossary by Germaine
Oct 21, 2001 13:28
23 yrs ago
French term

Victime un jour, victime toujours!

Non-PRO French to English Other
la "victime" est un(e)jeune contre lequel s'exercent du rejet ou de l'intimidation

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

Once a victim, always a victim

Not my specialty (nor is French), but unfortunately a common theme in any language and culture.

All the best, Tom
Peer comment(s):

agree 1964 : yes that is better
3 mins
agree Jenni Jelse
7 mins
agree eilema (X)
10 mins
agree Kateabc : Most definitely! This is a common English phrase.
13 mins
agree Sheila Hardie : that's what I would say!
17 mins
agree Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) : Yes, that's the idiomatic way of saying it in English.
43 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci! Je devais choisir entre cette formule et "Once a victim, forever a victim" S'il y avait par hasard des commentaires à cet égard, surtout, n'hésitez pas!"
3 mins

A victim for once, will be victim always thereafter

or forever
Something went wrong...
1 hr

Once depressed, forever pressed.

Germain, I have a comment. This answer might not convey the exact meaning of the original. My variant is:
Once depressed, forever pressed.
It is little farther from the original but the general meaning could be the same if it does not stay too far from the context.
Also,in my opinion, the French word victim has a slightly broader spectre of usage than its English equivalent.
Something went wrong...
6 hrs

not forever...

...forever includes the hereafter!
(And blessed are the meek).

Tom

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search