Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
resta tuttavia inteso
English translation:
nonetheless, it is understood and agreed
Added to glossary by
Denise Muir
Oct 20, 2001 09:52
22 yrs ago
15 viewers *
Italian term
resta tuttavia inteso
Non-PRO
Italian to English
Bus/Financial
the payments section of a model application contract. I would like to know if there's a nicer solution than "it is however understood that". The actual sentence is: Resta tuttavia inteso che in nessun caso eventuali condizioni diverse pattuite tra XXX e XXX potranno essere peggiorative per XXX.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Notwithstanding it is understood that ....
Denise this could be your big chance to use the n*************** word!!!!
My dictionary gives it for "tuttavia" and here are a few examples:
inhousecounsel.ca .::. terms & conditions ... the Client for the Client's approval or disapproval. It is agreed and understood that, notwithstanding the referral of any candidate(s) by the Recruiter or any ...
www.inhousecounsel.ca/terms_conditions.asp
art18
... 18.10 Notwithstanding the provisions of paragraph 18.01 of this Agreement work ... 18.11
It is understood and agreed that for certain employees, such as console ...
www.uoguelph.ca/~ugsa/art18.htm
Article 23
... 23.4.4. Notwithstanding the overall objectives of this Article, it is understood
that some organizations may employ so few persons in the Nunavut Settlement ...
www.tunngavik.com/site-eng/nlca/articl23.htm
Angela
My dictionary gives it for "tuttavia" and here are a few examples:
inhousecounsel.ca .::. terms & conditions ... the Client for the Client's approval or disapproval. It is agreed and understood that, notwithstanding the referral of any candidate(s) by the Recruiter or any ...
www.inhousecounsel.ca/terms_conditions.asp
art18
... 18.10 Notwithstanding the provisions of paragraph 18.01 of this Agreement work ... 18.11
It is understood and agreed that for certain employees, such as console ...
www.uoguelph.ca/~ugsa/art18.htm
Article 23
... 23.4.4. Notwithstanding the overall objectives of this Article, it is understood
that some organizations may employ so few persons in the Nunavut Settlement ...
www.tunngavik.com/site-eng/nlca/articl23.htm
Angela
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I selected this because of the reference to "it is understood and agreed" which worked well in my context with the "nonetheless" suggested by Paola - so all in all, I used "Nontheless, it is understood and agreed that ..". With "notwithstanding" I had the feeling that you need something to qualify it, eg. notwithstanding blah blah blah, it is understood ....which wasn't the case in my example.
Thanks to everyone, they were all equally valid answers. I can't believe how quick you are!!"
+1
9 mins
admittedly .../ it is however aknowledged (or accepted) that
admittedly, though short, conveys the meaning of willingly accepting, that is why I prefer this solution
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Denise Muir
: Gosh, was so busy worrying about resta inteso, hadn't thought about tuttavia!! Thanks.
4 hrs
|
9 mins
It is therefore agreed ...
capisco che non é necessaria una spiegazione, dal punto in cui la frase si spiega per sè.
4 hrs
The Parties agree
since both parties are named in the sentence and presumably are both signing, I suspect that the English might prefer the active, explicit form to the impersonal one.
4 hrs
sorry, Denise,
I am at a different computer that seems to have a life of its own...
I wanted to add nonetheless, somewhere, and wanted to add that "resta inteso" seems one of many ways to say "we agree that..."
buon lavoro
paola l m
I wanted to add nonetheless, somewhere, and wanted to add that "resta inteso" seems one of many ways to say "we agree that..."
buon lavoro
paola l m
Something went wrong...