Glossary entry

English term or phrase:

Raise the bar

Portuguese translation:

melhorar or elevar o nível

Added to glossary by Paulo Celestino Guimaraes
Feb 14, 2005 13:46
19 yrs ago
4 viewers *
English term

Raise the bar

Non-PRO English to Portuguese Other Advertising / Public Relations Movie
O que significa esta expressão?
Change log

May 11, 2005 18:28: Paulo Celestino Guimaraes changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "Advertising / Public Relations"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Paulo Celestino Guimaraes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
32 mins
Selected

melhorar o nível

No sentido figurado aqui. Por exemplo: Melhorar o nível das discussões. Temos o oposto: o nível da discussão está muito baixo (ruim).
Peer comment(s):

agree Marsel de Souza : Que tal "elevar o nível"? Abraços, Paulo!
35 mins
tb pode ser. Marsel: um abraço!
agree Sonia Heidemann : Sim, elevar, talvez O:)
3 hrs
obrigado Sónia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 mins

aumentar a qualidade

melhorar

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-14 13:50:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Elevar o padrão

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-14 13:51:15 (GMT)
--------------------------------------------------

aumentar o grau de exigência...

depende do contexto
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda : pois sem contexto é um tiro no escuro. Salvé Ricardo
1 min
viva Maria! Obrigado
agree Luciano Monteiro : elevar o padrão ou o nível
8 mins
obrigado
agree José Antonio Azevedo
48 mins
obrigado
agree Sonia Heidemann
4 hrs
obrigado
Something went wrong...
+9
5 mins

elevar/subir a fasquia

+
Peer comment(s):

agree Manuel Leite
5 mins
Obrigado MLeiria
agree filipa ceia
21 mins
Obrigado A. Matos
agree Isabel Remelgado
50 mins
Obrigado Isabel
agree Elza Santos
1 hr
Obrigado Elza
agree Carla Araújo
2 hrs
Obrigado Carla
agree Sonia Heidemann
4 hrs
Obrigado Sónia
agree AlphaMike : subir a fasquia
5 hrs
Tks Mike
agree Cristina Santos
5 hrs
Obrigado Cristina
agree María Leonor Acevedo-Miranda
6 hrs
Obrigado ML
Something went wrong...
9 mins

levantar a barra/sarrafo

Esta expressão refere-se a salto em altura (com ou sem vara) no atletismo. Durante a competição, a altura do sarrafo (barra) é aumentada aos poucos, assim dificultando o salto. Esta expressão é frequentemente usada para significar um aumento em exigências ou expectativas.
Something went wrong...
+4
22 mins

elevar o padrão

Podem ser dadas muitas interpretações, dependendo todas do contexto. No entanto, tendo em conta a falta deste, e que o termo resultante se deverá adequar ao mesmo, seja ele qual for, para mim esta é a forma de tradução mais segura e seria a que eu empregaria.
Peer comment(s):

agree filipa ceia
5 mins
Obrigado, amatos
agree Paulo Celestino Guimaraes : dependendo do contexto é uma opção válida
11 mins
Obrigado, Paulo
agree Marsel de Souza
45 mins
Obrigado, Marsel
agree Beta Cummins : ha aqui um comercial de cia. de telefonia celular, cujo slogan" e exatamente isto: raise the bar. Que brinca com subir a barra que indica uma boa conexao e tb. um melhor servico/ de melhor qualidade. Abraco, Brum :)
4 hrs
Obrigado, Beta. Um abraço.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search