Feb 2, 2005 08:41
19 yrs ago
French term

un \\

Non-PRO French to English Art/Literary Poetry & Literature
\"l\'artiste définit le projet comme un « autoportrait face au paysage ». \"

I\'m looking for a pleasing way of saying this in English.

Proposed translations

+3
26 mins
French term (edited): un \
Selected

self portrait: facing the landscape

An "autoportrait face au paysage" is difficult to visualize for me- is it the artist or the subject who is facing the landscape? But then the artist and the subject are the same person!

I think it's important to translate the cognate "facing," because it has the same double meaning as it does in French- both "across from" and "in the presence of." Obviously if you are across from something you are in its presence, but "facing" and "au face" can both be very active and confrontational, as in "facing a challenge."

The colon is kind of dorky and maybe overly academic, but without it, the title just seems too long.
Peer comment(s):

agree Clare C
4 hrs
agree PB Trans
4 hrs
neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : the artist and the subject are the same: you have to make a choice, see below, and the artist becomes his own viewer..
4 hrs
agree raoul weiss
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
8 mins
French term (edited): un \

the artist delineates the project as a "self-portrait in front of the landscape"

my interpretation
Something went wrong...
+1
4 hrs
French term (edited): un \

a self-portrait (of the artist) facing a landscape

Now here we have one clever artist...so interesting really..

When you do a self-portrait, you have to look at yourself "in a mirror" ...that mirror can be literal or a picture or a mental image of yourself....if you paint yourself looking at a landscape, you paint the back of your head, and the eyes in your face are looking at the landscape..if you paint your face facing forward, then you can't put the landscape in..the landscape is in the plane of the viewer ie in this case, yourself...
very clever...:)

for that reason, I would translate this as above so people can work out this positioning...

This guy - I assume it is a guy - has been thinking about Goyas Las Meninas...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 46 mins (2005-02-02 13:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

the point here is that you can only paint the \"other\"...and even yourself is an \"other\"....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 47 mins (2005-02-02 13:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

The artist becomes his own viewer and the viewer is the landscape the artist is looking out on...



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 54 mins (2005-02-02 13:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

actuall \"of the artist\" is not necessary

FINAL: self-portrait facing the landscape...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 57 mins (2005-02-02 13:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

This is an interesting example of how one has to \'\'split\" oneself to think about this...YOu have to imagine the two positions as if you were the artist to figure out the bit about the landscape...It\'s interesting how another answerer had to put in a colon to do this...there is indeed a break when you try to visualize this..because you have to visualize one position and then the other...you can\'t see both at once...this is an illustration of the divided subject as worked out by an artist (Lacan - sujet divisé)

cheers
Peer comment(s):

neutral raoul weiss : THE landscape (definite)
5 hrs
agree Michele Fauble
1 day 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search