Oct 31, 2004 09:52
19 yrs ago
English term

to address with

English to German Other Gaming/Video-games/E-sports
The others don't take me seriously enough to address the more imperative issues with the XX. Sure they're not flying now, but just imaging monumental consequences if they did.

XX = type of creature in this game

Hallo!

Kann mir bitte jemand bei der ÜS von "to address with" helfen? Ich kann mir nur schwerlich vorstellen, dass der Spieler diese creatures "ansprechen" soll. Ich weiß leider nicht, ob es gefährliche Kreaturen sind - oder sogar welche, die kooperieren o. ä.

Werd aus diesem Satz irgendwie nicht schlau.

Kann mich jemand aufklären?
Dankeschön im Voraus für die Unterstützung!
Sabine.

Discussion

Non-ProZ.com Oct 31, 2004:
Hallo Robert! Tut mir leid, das wei� ich nicht, ich habe wie immer keinen l�ngeren, zusammenh�ngenden Kontext. Dann w�r's ja einfacher. Also ich vermute, dass es sich um einen Fehler im Text handelt und gemeint ist, dass �ber diese xx-Viecher gesprochen werden soll und nicht "mit" ihnen. Ich denke daher, dass Valeska richtig liegt. Dennoch vielen, vielen Dank an all die anderen Helfer!!
Robert M Maier Oct 31, 2004:
Sag mal, kann es sein, dass die Bek�mpfung dieser XX bislang innerhalb der Spielwelt (jedenfalls da, wo der Sprecher ist) kein gro�es Thema war? Dann k�nnt ich mir durchaus was vorstellen...
Edith Kelly Oct 31, 2004:
In dem Fall ist halt das Englische einfach falsch, aber das kannst Du sicherlich besser als ich vom ganzen Text her beurteilen, ob idiomatisches Englisch einfach falsch verwendet wird.
Non-ProZ.com Oct 31, 2004:
Hallo EdithK: Genau das ist, was ich nicht genau verstehe. Ich kann mir inhaltlich leider nicht vorstellen, dass der Spieler mit etwaigen Monstern (ich nehme an, es sind welche, wei� es aber nicht 100 Pro) etwas "besprechen" soll. Und k�nnte mir daher nur vorstellen, dass - obwohl es sich nicht so liest - das gemeint ist, was Valeska vorgeschlagen hat.
Non-ProZ.com Oct 31, 2004:
to adress the issue of .. h�rt sich am Besten an. Aber wieso steht da "with the xx"? Das hat mich so verwirrt, deshalb ist mir nicht klar, um wessen Angelegenheiten es da genau geht.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

auf das Problem der XXX eingehen

to address the issue of = auf eine Frage eingehen
ganz:
Die anderen nehmen mich nicht ernst genug, um (mir gegenüber) das dringende Problem der XXX anzusprechen/darauf einzugehen.
Peer comment(s):

agree Allesklar
4 mins
disagree Edith Kelly : das Problem wird nicht *mir gegenüber* angesprochen, sondern dass ich in der Lage bin, das Problem mit XXX anzusprechen. to address s.th. with s.o. = etwas mit jemanden diskutieren, besprechen, ist halt idiomatisches Englisch.
39 mins
agree Jupp
40 mins
agree Kathinka van de Griendt
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Valeska!"
3 mins

verhandeln

Wie wäre es mit "verhandeln"?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-31 09:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch \"anvertrauen\".
Something went wrong...
5 mins

zu besprechen / anzuschneiden / diskutieren

man denkt einfach nicht, dass ich die dringlichen Dinge mit XXX besprechen kann, dass ich diese Dinge anschneiden kann, diskutieren

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-31 10:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

to address s.th. with someone ist identisch mit to take up something with someone, to discuss s.th. with s.o.
Something went wrong...
6 hrs

(das ist gar nicht das Problem?)

Erstens, liebe Freunde, glaube ich, dass wir hier nicht "to address Y with Z" haben, sondern einfach bloß "to address Y", mit Y="the [...] issues with the XX".
Zwotens ist für mich durchaus nicht offensichtlich, dass der Sprecher sich sehnlich wünscht, doch von denen angesprochen zu WERDEN, die ihn nicht ernstnehmen - ich lese das so, dass die ihn nicht ernstnehmen, und er ist vergnatzt und verzichtet deswegen drauf, DIE anzusprechen.
Drittens: aus eben gesagtem, und auch vom gesamten Ton her, klingt mir der ganze Satz am ehesten wie:
"Also mich fragt ja keiner, aber die Auseinandersetzungen mit den XX sind viel dringlicher."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search