Sep 6, 2001 11:29
22 yrs ago
1 viewer *
English term
to be or not to be, that is the question
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
shakespeare's romeo & Juliet
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
Ser o no ser, he aquí el problema/ dilema/ duda
según los diferentes autores y traductores , las opciones son varias.
Hace muchos años estudié Hamlet tanto en inglés como en español.
Saludos,
BSD
Hace muchos años estudié Hamlet tanto en inglés como en español.
Saludos,
BSD
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
2 mins
Ser o no ser, esa el la pregunta
tambien he visto "he allí la pregunta".
pero es más común lo primero
Suerte
pero es más común lo primero
Suerte
+2
12 mins
¿Ser o no ser? ¡He aquí el dilema!
Estoy de acuerdo con Bertha se trata de un fragmento o más bien una cita de Hamlet y no de Romeo y Julieta.
Suerte y saludos de Oso ¶:^)
Suerte y saludos de Oso ¶:^)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Bertha S. Deffenbaugh
: "Whether tis nobler to suffer the slings and arrows of outrageous fortune... bla, bla, bla...:)
17 mins
|
¡Un abrazo para usted Bertha! ¶:^)
|
|
agree |
Ana Juliá
22 hrs
|
¡Gracias Ana! ¶:^)
|
+1
5 hrs
ser o no ser, esa es la cuestión
Así se dice, al menos en Argentina. Personalmente, me suena a una traducción mal hecha, pero se difundió de esa forma (quien sabe desde cuando!!) y así quedo!! :o)
Something went wrong...