Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
receipt whereof is hereby acknowledged as provided herein
Spanish translation:
cuyo recibo se acusa
Added to glossary by
Rufino Pérez De La Sierra
Sep 22, 2004 19:09
19 yrs ago
21 viewers *
English term
receipt whereof is hereby acknowledged as provided herein
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Así lo entiendo yo "cuya recepción confirmo mediante la presente"
Como verán no suelo adentrarme en cuestiones legales y agradecería confirmaciones y/o rectificaciones.
Mil gracias por adelantado.
Como verán no suelo adentrarme en cuestiones legales y agradecería confirmaciones y/o rectificaciones.
Mil gracias por adelantado.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
cuyo recibo se acusa conforme a lo establecido en el presente...
Me encanta traducir contratos!
Suerte
Rufino
Suerte
Rufino
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias Rufino. Finalmente quedó "cuya recepción acuso según lo establecido en la presente". Me faltaba parte de la idea que me diste con el "conforme a lo establecido". lamentablemente, la oración seguía "I agree..." y ya había quedado "manifiesto mi conformidad con..."; como para no repetir."
2 mins
cuya recepción confirmo mediante la presente
me gusta tal como lo escribiste.
3 mins
por el / la presente acuso recibo del mismo / a
Otra opción para tu versión.
4 mins
por la presente acuso recibo de, cuyo recibo acuso por la presente
Dos opciones.
3 mins
cuya recepción/recibo acuso según se dispone en el presente documento
Por aquéllo de "acuse de recibo". Espero que te sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-09-22 19:14:24 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que tu opción es más clara y directa ;)
All that wordy legalese is making my head spin... llevo semanas enfrascada en documentos jurídicos :(
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-09-22 19:14:24 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que tu opción es más clara y directa ;)
All that wordy legalese is making my head spin... llevo semanas enfrascada en documentos jurídicos :(
Something went wrong...