Glossary entry

English term or phrase:

building surveyor

German translation:

Baugutachter

Added to glossary by Maria Ferstl
May 28, 2004 22:35
20 yrs ago
English term

surveyors (all) vs. building surveyors

English to German Other Internet, e-Commerce Berufskategorien
Gutachter / Gebaeudegutachter?

Discussion

Non-ProZ.com May 29, 2004:
Kontext ist eben leider nicht vorhanden (nur ein Sammelsurium von Berufen, Taetigkeiten etc.).

Proposed translations

40 mins
Selected

Baugutachter

Building surveyor's office = Hochbauamt (Ernst)
Building surveyor = a person trained in the techniques, costs, and law of building construction. Advices on alterations, building defects, easements, extensions, renovations, energy conservation, planning applications, improvement grants, maintenance, fire insurance, and structural surveys of buildings in use. (Penguin's building dictionary)



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 43 mins (2004-05-29 13:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

surveyor (allgemein) = Vermesser
building surveyor (amtlich angestellt) = Bauprüfer
building survevor (privat) = Baugutachter, Bausachverständiger
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
25 mins

Bausachverständige


für building suveyor

laut Leo

Gutachter allgemein

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-28 23:01:57 (GMT)
--------------------------------------------------


sollte Baufachverständiger heißen

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-28 23:05:01 (GMT)
--------------------------------------------------


im Singular, aber deine Frage ist eh im Plural

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-28 23:19:58 (GMT)
--------------------------------------------------


14 000 Google-Hits für Bausachverständige

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-28 23:23:56 (GMT)
--------------------------------------------------


auch www.linguadict.de schlägt Bausachverständiger für building surveyor vor
Something went wrong...
8 hrs

Vermessungsingenieur(e) (Vermessungswesen) bzw. (privater) Bauschätzer

Wie die Definitionen auf einigen einschlägigen Websites zeigen, sind diese Begriffe (auch innerhalb der beiden Länder) nicht immer eindeutig definiert. Das führt zu erheblichen Schwierigkeiten bei der Übersetzung. Der Begriff "surveyor" (Allgemeinbedeutugn) ist wohl einfacher zu klären. Das ist nach den meisten Definitionen und auch im benannten Bauwörterbuch alles, was mit "Vermessen" zu tun hat, im engeren Sinn aber meist der "Landvermesser" oder "Geodät". Auf der Hochschule wird das im Studiengang "Vermessungsingenieur" gelehrt. Schwieriger wird es mit dem "building surveyor". Wie die folgende englische Definition zeigt, ist dieser bei Privatfirmen zur Schätzung der erwarteten Baukosten und dergl. verantwortlich. Daher ist das kein "Bausachverständiger" oder "Baugutachter". Der ist in D. meist öffentlich bestellt oder kümmert sich als Freiberufler meist um die Begutachtung von Schäden. Kommt mEn nur der "Bauschätzer" in Frage, aber man müsste wohl "privater" hinzufügen, da ein Bauschätzer in D. auch wieder öffentlich bestellt und nicht privatwirtschaftlich angestellt ist.
http://www.hyperdictionary.com/dictionary/surveyor
http://www.fig.net/general/definition.htm
http://www.fig.net/general/definition-german.htm
DEFINITION EINES GEODÄTEN
(genehmigt durch die Hauptversammlung am 11. Juni 1990)
Ein Geodät ist Angehöriger des Berufsstandes mit akademischen Qualifikationen und technischem Fachwissen zur Ausübung des geodätischen Berufes; zum Zusammentragen und Bewerten von Boden- und geographischen Informationen; zur Nutzung dieser Informationen zum Zwecke der Planung und Umsetzung einer effizienten Verwaltung von Boden, Meer und den sich darauf befindlichen Strukturen; und zum Vorantreibenr Förderung und der Entwicklung derartiger Tätigkeiten.
http://www.careerexpo.co.za/viewcareer.asp?code=438
WHAT DOES A BUILDING SURVEYOR DO?
He/She is usually employed by building contractors. His measuring or surveying is used for various tasks. He measures the work that has been completed to ascertain the value for monthly valuations and with this information he can do costing to determine whether the firm is making a profit or not. The information that he gathers can also be used for tendering purposes for future work, where he often must take lead.
http://www.bau.net/woerterbuch/de/verm.htm
http://www.stalys.de/data/wbb.htm
http://www.careerexpo.co.za/viewcareer.asp?code=438

Something went wrong...
8 hrs

ohne Kontext keine Antwort

Bei dem "building surveyor" sind sich ja alle mehr oder weniger einig, ich persönlich wäre für "Bausachverständiger".

Was "surveyor" angeht: Im Langenscheidt-Routledge Fachwörterbuch Bauwesen findet sich sowohl "Vermesser" als auch "amtlicher Inspektor".

Der englische Volksmund bezeichnet mit "surveyor" auch gerne etwas, was ich in der Tat "Gutachter" nennen, nämlich einen Typ, der beim Immobilienkauf wohl standardmäßig hinzugezogen wird, vom potentiellen Käufer bezahlt wird und die Einwandfreiheit der Immobilie in ihrer Gesamtheit (innen: Schimmel? Gas, Wasser, Strom? und außen: Dach, Fassade, ...) bescheinigt oder eben nicht.

Ob dieser "surveyor" rein freiberuflich für den Kunden arbeitet oder tatsächlich ein "amtlicher" Inspektor ist, entzieht sich meiner Kenntnis.

Ob "surveyor" hier der richtige Ausdruck ist oder nur eine mundartliche Verkürzung von "building surveyor" entzieht sich ebenfalls meiner Kenntnis, aber benutzt wird es.

Genausogut könnte es aber auch ein Vermesser sein! Das kann man nur nach Kontext entscheiden.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 57 mins (2004-05-29 09:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hab\'s auch im Fachwörterbuch Wirtschaft gefunden:

surveyor 1. <HRM> marine engineer amtlich bestellter Schiffssachverständiger m, amtlich bestellte Schiffsachverständige f;
2. <Mgmnt> Gutachter(in) m(f); 3. <Prop> Landvermesser(in) m(f), Vermesser(in) m(f)


Schiffsachverständiger, hmm ... wohl etwas weit hergeholft. Auch lustig wie sich das Wörterbuch sogar innerhalb eines Eintrags nicht auf die Anzahl der \"s\" in dem Wort einigen kann ...

Kurz und gut, wenn beim \"heiteren Beruferaten\" einer sagt, dass er \"surveyor\" ist, dann ist er entweder ein \"Gutachter\" bzw. \"Sachverständiger\" (auf welchem Gebiet auch immer, das ist dann IMO unspezifiziert, solange er nichts dazu sagt), oder er ist ein \"Vermesser\". Beides ist möglich.

Wenn Dich Dein Sammelsurium auch nicht weiterbringt (oft läßt ja die Art der Einträge in so ein Sammelsurium dann doch erschließen, was eher gemeint sein könnte), bleibt nur a) Rückfrage oder b) Würfeln auf gut Glück.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search