May 27 13:25
3 mos ago
68 viewers *
English term

Breadcrumbing strategy ?

English to French Marketing Advertising / Public Relations
EN > FR (France)

Bonjour à tous,

Je suis en charge d'une traduction marketing sur l'élaboration de stratégies marketing gagnantes. Le segment que je traduis porte sur la stratégie du film Barbie qui a connu un franc succès au box-office l'été dernier (2023).

Dans le TO, il est question de "breadcrumbing strategy" pour la stratégie de publicité pour Barbie.

Ma question est donc la suivante : y aurait-il un terme équivalent en français ? Le seul auquel je pense pour l'instant est le "teasing"... j'ignore s'il est approprié, et proposer un terme anglais comme traduction ne me semble pas correct... bien qu'il soit entré dans l'usage. Auriez-vous des propositions ?

En vous remerciant d'avance,

Elodie
Change log

May 30, 2024 05:11: ormiston changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

May 30, 2024 05:28: Tony M changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Discussion

Daryo May 29:
@ Patrick Arbaut Have you read at all the Source Text?

What this film studio was doing for years was to "leave pointers to what's coming" periodically and in small doses. IOW these "breadcrumbs" are a kind of "trail of breadcrumbs to follow".

WHERE do you see any parallels between THAT kind of "breadcrumbing" that is aimed at nothing more than "raising awareness / keeping the public interested" (absolutely NOTHING "abusive" in that) and some patently abusive practice in dating that amounts to emotional stinginess and "laisser l'autre sur sa faim"? Because they happen to share the same label?

Point of method: just because when you ask a context-liberated question to Google and the first results it throws back at you (based on some general-purpose statistical algorithm) are all about "breadcrumbing" in dating does NOT guarantee that these ghits are of any relevance to "breadcrumbing" as a marketing method.
Bonjour à tous. @Patrick je comprends et partage votre réflexion sur l'hameçonnage (le mot revêt d'autres sens cependant). La notion de répétion est donnée par l'amorçage.

Dans le jargon de la pêche c'est l'amorçage régulier avant les sessions de pêche qui permettent les "belles prises" : "La régularité de l’amorçage est également cruciale. Des amorçages réguliers et cohérents peuvent maintenir l’intérêt des poissons dans la zone de pêche."
https://tour-dhorizon.com/strategies-damorcage-pour-pecheurs...

Dans le marketing l’amorçage est la répétion:
Les spécialistes du marketing peuvent utiliser différents types d’amorçage pour influencer la mémoire et le choix des consommateurs, en fonction du stimulus. L’amorçage sémantique implique des mots ou des symboles (...) L’amorçage perceptuel utilise des images, des sons ou des odeurs...
https://www.linkedin.com/advice/3/how-can-marketers-use-prim...

Dans le cas de Barbie c'est un mix d'amorçage:
Utilisation du rose à outrance.
Répétition des partenariats qui a mis Barbie à toutes les sauces.

Nous avons été si stimulés / conditionnés à outrance pour aller voir le film
Patrick Arbaut May 29:
1) https://www.fabriquespinoza.org/wp-content/uploads/Vers-un-d...
"Le « breadcrumbing » consiste à se contenter de « miettes de pain », lorsqu’une personne flirte par message, tout en disparaissant durant plusieurs jours, avant de revenir et de redonner de l’espoir, sans jamais s’engager." Bref, allumer qqn.

2) https://medium.com/@solspier/breadcrumbing-in-dating-marketi...
"It’s all based on the same fundamental rules. AKA: the net profit attributed to the entire future relationship with those you interact with."
Génériquement, c'est de la manipulation.
Au début, j'ai pensé à stratégie d'hameçonnage mais ça ne couvre pas l'idée de relance, de même que stratégie de martelage ne couvre pas l'idée d'aguichage, la première phase (dire teasing, ça fait mieux apparemment même si un mot français existe pour décrire le concept).
Il faudrait un mix des deux. Peut-être la "stratégie de la carotte"?
Daryo May 28:
the "breadcrumbing strategy" in dating is completely irrelevant for this text.

Here the "breadcrumbs" are NOT meant to mean "n’offrir que des miettes à quelqu'un".

These marketing "breadcrumbs" are of the kind that is left along a path to indicate where to go, i.e. "breadcrumbs" used as markers of where is the right path.

Proposed translations

25 mins

Stratégie du breadcrumbing

Je ne trouve pas d'équivalent en français pour ce terme dans ce contexte. A part si on veut donner une traduction littérale comme "la stratégie des miettes de pain", je pense qu'il serait plus judicieux de laisser le mot non traduit et d'expliquer ce que ça signifie ensuite.

https://agencesubstance.ca/nouvelles/le-succes-du-film-barbi...
Something went wrong...
26 mins

Stratégie d'amorçage

Dans le contexte présenté qui me semble être celui-ci :

Warner Bros president of global marketing Josh Goldstine said this in an interview about the Baribe Marketing Strategy:

“We saw it as a breadcrumb strategy, where we gave people little elements of the movie to stimulate curiosity and that created conversation.”

https://www.linkedin.com/pulse/barbie-marketing-budget-alex-...


Je parlerais de stratégie d'amorçage.

Cette expression met l'accent sur l'idée de susciter l'intérêt initial du public en lui donnant un avant-goût de ce qui est à venir.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2024-05-27 13:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je complète avec ces liens qui explique ce qu'est l'effet d'amorçage:

https://fr.wikipedia.org/wiki/Amorçage_(psychologie)

https://thedecisionlab.com/fr/biases/priming

Something went wrong...
43 mins

stratégie des miettes de pain

C'est l'image d'attirer les pigeons dans un parc en jetant des miettes de pain.

C'est apparemment connu dans la drague, avec un côté malsain :

C'est probablement l'un des méthodes de drague les plus toxiques qui existent, et pourtant, elle est plus courante que l'on ne pense. La technique des miettes de pain ou "breadcrumbing" est un signe d'abus émotionnel, car il implique une manipulation : "Il s'agit d'un comportement dans lequel un partenaire donne à l'autre juste assez d'énergie, de temps, d'attention, d'affection ou de mots d'affirmation pour fournir certains des éléments d'une relation romantique. Cependant, l'autre partenaire reste sur sa faim", explique Dana McNeil, thérapeute conjugal
Something went wrong...
+1
1 hr

Stratégie mise en bouche

Je trouve votre "teasing" très proche de l'idée, mais à partir de l'anglais "Appetizer" (definition : something that arouses or increases anticipation for what is to follow.) , j'ai pensé à cette solution (que j'ai ensuite trouvé en ligne..!):
Le second teaser du film Barbie réalisé par Greta Gerwig est maintenant disponible...

En plus de cette nouvelle mise en bouche, des affiches des différents personnages ont été partagées sur les réseaux sociaux du film, de quoi se remémorer les acteurs de ce casting XXL
Peer comment(s):

agree Emmanuella : Éventuellement au pluriel
3 mins
Merci ! Oui, car il y a eu plusieurs vagues...
neutral Daryo : Surely is, but then you could say so of all and any advertising. How would that be ***specific to / a defining characteristic** of "breadcrumbing"
10 days
'mise en bouche', like 'teasing' has tantalising a glimpse slant not used by allall ads
Something went wrong...
4 hrs

stratégie d'aguichage

J'espère que ça aidera.
Something went wrong...
+1
16 days

Stratégie des miettes digitales

Stratégie numérique consistant à ne donner des signes d’intérêt, des informations, des messages, qu’au compte-gouttes, afin de générer un désir, un besoin, une frustration... Et de susciter une soif irrépressible d'en « avoir » toujours plus.
Example sentence:

Savez-vous ce qu’est le Breadcrumbing ? On pourrait le traduire littéralement par « miettes digitales » ou l’art consommé d’entretenir des relations sporadiques sur les réseaux sociaux. Toujours en mouvement, le langage traduit les évolutions

Une notification sur les réseaux sociaux qui vous prévient qu’un ami, jusque là comme porté disparu, aime une photo que vous venez de poster. Le « breadcrumbing » ou « miettes digitales » selon le Urban Dictionnary, ne sont autre que des signes

Peer comment(s):

agree Daryo
60 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search