May 3 13:10
6 mos ago
48 viewers *
French term
le service qui reçoit au Commissariat de Police
French to English
Law/Patents
Law (general)
Police matter (France)
Je prends acte que j'ai la possibilité de rencontrer en toute gratuité, et confidentialité Mme xxx yyy, assistante sociale au sein du service qui reçoit au Commissariat de Police de zzz (ville), téléphone 12345678
This is one of the "standard" acknowledgements made by a victim when making a complaint of crime at a police station.
The "qui reçoit" bit is my problem
Is it a service "attached" to the police station? or a service that "visits" the police station?
This is one of the "standard" acknowledgements made by a victim when making a complaint of crime at a police station.
The "qui reçoit" bit is my problem
Is it a service "attached" to the police station? or a service that "visits" the police station?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
15 mins
Selected
a service available at the police station
As in 'recevoir sur rendezvous', see people by appointment.
http://www.wordreference.com/fren/recevoir
You could leave out the bit about 'service' and just say she's available at the police station.
http://www.wordreference.com/fren/recevoir
You could leave out the bit about 'service' and just say she's available at the police station.
Note from asker:
Whilst the other answers are not "wrong" I think this concisely encapsulates the idea. Thanks. |
Peer comment(s):
neutral |
Adrian MM.
: I doubt it, but needs to be called in: https://www.sra.org.uk/solicitors/resources/continuing-compe...
55 mins
|
You doubt what? And what do duty solicitors have to do with anything?
|
|
disagree |
Daryo
: you answered a non-existing question - the real question is about **a person** that happens to be available in the premises of this "service" or is "attached" to this "service = le Commissariat de Police"
1 day 15 hrs
|
agree |
SafeTex
: Luckily, the asker has more common sense than some ot the other so-called translators in this group
3 days 20 mins
|
disagree |
Colin Smith
: This is a complete misunderstanding of the French sentence. It is not a « service qui reçoit ». It is une assistante sociale au sein du service (d’assistance policière or similar) « qui reçoit ». See my suggestion below.
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
who provides a service, based within the (police....)
I would say "Ms. xxx-yyy, a social worker, who provides (or "providing") a service based within the in Zzz Police Station (city), telephone 12345678."
Example sentence:
"Is the proposed establishment of a joint forensic and biometric service, BASED WTIHIN THE POLICE FORCE itself, likely to increase or decrease the reliability of forensic ...>"
+1
1 hr
on call at the police station
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-05-03 14:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.nicholls-nicholls.com/faqs
'There will always be a duty solicitor on-call at the police station to offer legal advice. [...]'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-05-03 14:31:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://cloudfront.bernews.com/wp-content/uploads/2013/06/Ar...
'A legal aid attorney is on call at the police station 24 hours a day to give free legal advice whether you are brought in for questioning or [...]'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-05-03 16:13:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://m.facebook.com/cbcnews/posts/10159219784574604/
'Incidents like this are another example of society needing social workers on call at police stations. [...]'
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-03 18:03:05 GMT)
--------------------------------------------------
'[...] au sein du service qui reçoit au Commissariat de Police [...]'
'[...] as a service that you can receive at the police station [...]'
or
'[...] as one of/part of services [...]'
(?)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-03 18:04:36 GMT)
--------------------------------------------------
'https://spvm.qc.ca/en/PDQ/Pages/Services-offered
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-03 18:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.efbw.co.uk/site/services/police-station/
Police Station Services
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-05-03 14:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.nicholls-nicholls.com/faqs
'There will always be a duty solicitor on-call at the police station to offer legal advice. [...]'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-05-03 14:31:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://cloudfront.bernews.com/wp-content/uploads/2013/06/Ar...
'A legal aid attorney is on call at the police station 24 hours a day to give free legal advice whether you are brought in for questioning or [...]'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-05-03 16:13:10 GMT)
--------------------------------------------------
https://m.facebook.com/cbcnews/posts/10159219784574604/
'Incidents like this are another example of society needing social workers on call at police stations. [...]'
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-03 18:03:05 GMT)
--------------------------------------------------
'[...] au sein du service qui reçoit au Commissariat de Police [...]'
'[...] as a service that you can receive at the police station [...]'
or
'[...] as one of/part of services [...]'
(?)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-03 18:04:36 GMT)
--------------------------------------------------
'https://spvm.qc.ca/en/PDQ/Pages/Services-offered
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-05-03 18:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.efbw.co.uk/site/services/police-station/
Police Station Services
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: in the UK, cf. : an Accredited Police Station Rep., routinely a law student, but also a fully qualified Solicitor - on duty rota call 24 hours a day https://www.infolaw.co.uk/partners/how-to-become-a-police-st...
8 mins
|
Thank you.
|
|
neutral |
philgoddard
: Like Adrian, you've misunderstood who this person is. She works in victim support.
43 mins
|
neutral |
Daryo
: YES about this **person** (l'assistante sociale) being available at the police station, but not convinced that "on call" is right - the extent of her availability might well be no more than "on appointment".
1 day 15 hrs
|
I don't necessarily stand by 'on call'.
|
+1
7 hrs
duty social worker in the Police Station
Maybe it's as simple as that?
... or you could say "social worker on duty ...", but in English we say "duty solicitor" ... and "duty social worker" gets plenty of ghits.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2024-05-03 20:55:12 GMT)
--------------------------------------------------
actually we wouldn't capitalise "police station" [mutters bitterly and audibly into his glass of wine about inability to tweak answers at Proz, contre toute attente raisonnable...]
... or you could say "social worker on duty ...", but in English we say "duty solicitor" ... and "duty social worker" gets plenty of ghits.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2024-05-03 20:55:12 GMT)
--------------------------------------------------
actually we wouldn't capitalise "police station" [mutters bitterly and audibly into his glass of wine about inability to tweak answers at Proz, contre toute attente raisonnable...]
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: that's the idea - you can see a person, available at the Police station (au sein du service = inside the station) // not sure about "duty ...", might be available only "on demand / by appointment".
1 day 8 hrs
|
Thanks
|
+1
5 days
Victim Support Assistant, who is available at the Police Station
Only Charlie Bavington has understood this. The question is invalid, as the full sentence should read:
Assistant(e) social(e) au sein du Service d'Assistance Policière aux Victimes, qui recoit au Commissariat...
If you google "service qui recoit au commissariat" the only entry it finds is...this Proz page. It's not a commonly used French expression.
See online reference below.
Assistant(e) social(e) au sein du Service d'Assistance Policière aux Victimes, qui recoit au Commissariat...
If you google "service qui recoit au commissariat" the only entry it finds is...this Proz page. It's not a commonly used French expression.
See online reference below.
Example sentence:
L'emploi proposé est un emploi d'assistant(e) social(e) au sein du Service d'Assistance Policière aux Victimes de la zone de police Famenne-Ardenne
Note from asker:
Thanks but the sentence is reproduced exactly "as is" in a formal police statement |
Peer comment(s):
agree |
ph-b
: Agree, but "social worker" so as to stay closer to the source text?
3 days 17 hrs
|
Sorry, yes I imported victim support assistant from the example
|
Discussion
... rencontrer en toute gratuité, et confidentialité Mme xxx yyy, assistante sociale [au sein du service] qui reçoit au Commissariat de Police de zzz (ville), ...
=
.. rencontrer en toute gratuité, et confidentialité Mme xxx yyy, assistante sociale [] qui reçoit au Commissariat de Police de zzz (ville), ... [et qui fait partie / qui est attachée au "service", le "service" étant l'ensemble de ceux qui travaillent au Commissariat de Police]
the main thread is
Mme xxx yyy, assistante sociale [] qui reçoit au Commissariat de Police
while
au sein du service
is only an inserted additional information about this "assistante sociale" being part of or attached to the personnel of the police station
IOW there is nowhere in this text "un service qui reçoit", only "une assistante sociale qui reçoit [au sein du service]".
Or there is a missing comma as there is after confidentialité, the qui refers to Mme thingy, and she's the one who reçoit at the nick, and the "service" of which she is part could be based anywhere.
I wonder, what about: Mme X, a social worker in the department holding interviews/offering counselling sessions (whatever the reçoit actually entails) at the xxxx police station.
Does that give you a way to resolve it?
Mme xxx yyy, qui reçoit au Commissariat de Police de zzz (ville), téléphone 12345678 et qui travaille en tant qu' assistante sociale au sein du service.
Worth point out that those of us who like commas to ease of understanding would probably like to see one after confidentialité as well, so AFAIK, there is a precedent for (mentally if not grammatically) inserting a comma for easier understanding.
However, I do see the case for the alternative - she works at the dept that meets [name/role of person tbc - detainees? - I think you need something here] at the station.
I would think you could conjure up something equally ambiguous.
Voici le lien que j'ai posté à 17h51, où tout est expliqué.
https://www.letudiant.fr/metiers/metiers---portraits-de-pros...
Why don't you ask the same question to Jessica, Charlie and Myriam?
You asked whether this service is attached to the Po!ice station. I answered your question.
As regards the 'comma ,I did not raise this issue.I tried to be helpful, that's all.
However , the rule is clear and I did not write it. In the example you mentioned :
Les tulipes hâtives, ...font oublier. 'Les tulipes' is the subject of the verb 'font oublier'
'Qui fleurissent' : Qui is the subject of fleurissent
Ergo : two sentences,that's why the comma is needed.
...le service qui reçoit : one subject / one verb. Ergo no comma is needed.
What do you think of this explanation ?
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=...
https://www.letudiant.fr/metiers/metiers---portraits-de-pros...