This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 3 08:45
7 mos ago
12 viewers *
French term
encours technique
French to Italian
Tech/Engineering
Manufacturing
Descrizione tecnica
Si tratta di una descrizione di lavorazione del cuoio per fabbricare borse e altri articoli di pelletteria. Ecco la frase completa:
"Sécurisation impérative des temps de sèche de la bandoulière contrecollée par encours technique".
La mia proposta per la frase è "Fissazione imperativa dei tempi di asciugatura della tracolla incollata mediante ..."
Grazie per qualsiasi suggerimento.
"Sécurisation impérative des temps de sèche de la bandoulière contrecollée par encours technique".
La mia proposta per la frase è "Fissazione imperativa dei tempi di asciugatura della tracolla incollata mediante ..."
Grazie per qualsiasi suggerimento.
Proposed translations
(Italian)
4 | lavoro tecnico | MassimoA |
Proposed translations
8 hrs
lavoro tecnico
Per me si parla del modo in cui la tracolla è stata incollata, quindi tramite lavoro tecnico in laboratorio.
Note from asker:
Ho chiesto delucidazioni al cliente, vi farò sapere. |
Discussion
Encours technique pourrait signifier procédure technique en cours.
par rotation rouleaux en basse vitesse et 2 passages". Ici j'ai traduit "sécuriser" avec "fissare". Mais respecter pourrait aller bien également. Le problème reste l'expression pour la quelle j'ai demandé votre aide. "Encours technique".
Sécurisation impérative / respect impératif ?