This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 28, 2023 19:09
12 mos ago
20 viewers *
English term
The terms of this Agreement shall be enforceable as a contract
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Из договора:
EFFECT OF THIS AGREEMENT. The Parties agree that this Agreement shall be binding on the Parties as soon as all of them have executed it. The terms of this Agreement shall be enforceable as a contract by the Parties.
...
"this Agreement" - настоящий Договор. Условия настоящего Договора могут быть принудительно исполнены (приведены в исполнение) Сторонами как условия договора?..
EFFECT OF THIS AGREEMENT. The Parties agree that this Agreement shall be binding on the Parties as soon as all of them have executed it. The terms of this Agreement shall be enforceable as a contract by the Parties.
...
"this Agreement" - настоящий Договор. Условия настоящего Договора могут быть принудительно исполнены (приведены в исполнение) Сторонами как условия договора?..
Proposed translations
8 mins
Условия настоящего Соглашения подлежат исполнению Сторонами в качестве контракта
4 hrs
Положения настоящего Договора между Сторонами имеют юридическую силу и обеспечены правовой санкцией
Как вариант, если "this Agreement" = настоящий Договор.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2023-09-28 23:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант для всей фразы: ДЕЙСТВИЕ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА. Стороны выражают свое согласие с тем, что настоящий Договор имеет обязательную силу для Сторон с момента его подписания всеми Сторонами. Положения настоящего Договора между Сторонами обеспечены правовой санкцией.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2023-09-28 23:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
Вариант для всей фразы: ДЕЙСТВИЕ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА. Стороны выражают свое согласие с тем, что настоящий Договор имеет обязательную силу для Сторон с момента его подписания всеми Сторонами. Положения настоящего Договора между Сторонами обеспечены правовой санкцией.
Discussion
См. https://shmeleva-partners.ru/grazhdanskoe-pravo/juridicheska...
Аналогичное определение приводится и в отношении контракта. Согласно Главе 30 ГК, контракт является разновидностью договора, который направлен для удовлетворения государственных нужд.
Согласно п. 3 ч. 1 ст. 1 ФЗ-44 «О контрактной системе….», данный закон регулирует вопросы заключения гражданско-правовых договоров, предметом которого выступает поставка товаров, выполнение определенных работ и оказание услуг от лица РФ, российского субъекта или муниципальных органов власти, а также бюджетным учреждением или юрлицом.
https://44fzrf.ru/otlichiya-kontrakta-ot-dogovora-po-44-fz/
Однако если детально проанализировать нормы отечественного законодательства, то можно заметить, что отличия договора от соглашения все-таки есть. Заключаются они в объеме информации, характерной для того и другого.
https://юрист.рф/dogovor/chem-otlichaetsya-dogovor-ot-soglas...