Jun 5, 2023 09:33
1 yr ago
33 viewers *
Portuguese term
longo e frutuoso caminho
Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
Clarice Lispector Paixão
Olhei para o quarto onde eu me aprisionara, e buscava uma saída, desesperadamente procurava escapar, e dentro de mim eu já recuara tanto que minha alma se encostara até a parede - sem sequer poder me impedir, sem querer mais me impedir, fascinada pela certeza do ímã que me atraía, eu recuava dentro de mim até a parede onde eu me incrustava no desenho da mulher. Eu recuara até a medula de meus ossos, meu último reduto. Onde, na parede, eu estava tão nua que não fazia sombra.
E as medidas, as medidas ainda eram as mesmas, eu senti que eram, eu sabia que nunca passara daquela mulher na parede, eu era ela. E estava toda conservada, **longo e frutuoso caminho**.
Minha tensão de súbito quebrou-se como um ruído que se interrompe.
Nõ consigo ligar essa frase com o resto. Peço mo expliquem em português
E as medidas, as medidas ainda eram as mesmas, eu senti que eram, eu sabia que nunca passara daquela mulher na parede, eu era ela. E estava toda conservada, **longo e frutuoso caminho**.
Minha tensão de súbito quebrou-se como um ruído que se interrompe.
Nõ consigo ligar essa frase com o resto. Peço mo expliquem em português
Responses
3 | já foi explicado no outro kudoz | O G V |
4 | "muito tempo proveitoso até aqui" ... | Clauwolf |
4 | longa e recompensadora jornada | Rodrigo Gonçalves |
3 | árdua e recompensadora jornada | Lucas Pereira |
References
Muitos anos de vida felizes | José Patrício |
Responses
1 day 1 hr
Selected
já foi explicado no outro kudoz
https://www.proz.com/kudoz/portuguese/poetry-literature/7114...
poderia parafrasear-se assim:
E estava [fisicamente] toda conservada [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E estava toda inteira [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E estava [fisicamente] íntegra [após o/um] longo e frutuoso caminho.
--------------------------------------------------
Note added at 2 días 1 hora (2023-06-07 11:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
contextualização as duas frases:
"E as medidas, as medidas ainda eram as mesmas, eu senti que eram, eu sabia que nunca passara daquela mulher na parede, eu era ela. E estava toda conservada, longo e frutuoso caminho."
E [eu/ela] estava [fisicamente] toda conservada [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E [eu/ela]estava toda inteira [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E [eu/ela] estava [fisicamente] íntegra [após o/um] longo e frutuoso caminho.
A frase é o verbo são ambiguos:
Eu era ela, quer dizer, eu ou ela estava.
Talvez pode ser mais "ela estava" ou mais "eu estava".
Se possível, traduzir sem mencionar sujeito como no original.
Se tiver que escolher, pode optar por "eu", pois é o sujeito explícito de muitas frases, como:
"Olhei para o quarto onde eu"... "eu já recuara"... "me atraía"... "eu recuava"... "eu me incrustava"... "eu estava tão nua que não fazia sombra".
poderia parafrasear-se assim:
E estava [fisicamente] toda conservada [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E estava toda inteira [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E estava [fisicamente] íntegra [após o/um] longo e frutuoso caminho.
--------------------------------------------------
Note added at 2 días 1 hora (2023-06-07 11:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
contextualização as duas frases:
"E as medidas, as medidas ainda eram as mesmas, eu senti que eram, eu sabia que nunca passara daquela mulher na parede, eu era ela. E estava toda conservada, longo e frutuoso caminho."
E [eu/ela] estava [fisicamente] toda conservada [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E [eu/ela]estava toda inteira [após o/um] longo e frutuoso caminho.
E [eu/ela] estava [fisicamente] íntegra [após o/um] longo e frutuoso caminho.
A frase é o verbo são ambiguos:
Eu era ela, quer dizer, eu ou ela estava.
Talvez pode ser mais "ela estava" ou mais "eu estava".
Se possível, traduzir sem mencionar sujeito como no original.
Se tiver que escolher, pode optar por "eu", pois é o sujeito explícito de muitas frases, como:
"Olhei para o quarto onde eu"... "eu já recuara"... "me atraía"... "eu recuava"... "eu me incrustava"... "eu estava tão nua que não fazia sombra".
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
"muito tempo proveitoso até aqui" ...
:) Apenas mais um pensamento sobre si mesma
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-06-05 13:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
E, apesar de angustiada, ela se sentia de bem com a vida
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-06-05 13:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
E, apesar de angustiada, ela se sentia de bem com a vida
9 hrs
árdua e recompensadora jornada
Parece que ela está se referindo ao seu corpo e sua vida. Longo, pelos anos que passaram e suas dificuldades inerentes, e frutuoso pelo que o corpo deve ter rendido a ela, podendo ser filhos, conquistas... tudo que o corpo lhe proporcionou. Afinal, ela ainda se encaixava naquele molde na parede. E por fim, houve alívio.
Bom, é apenas minha sugestão e interpretação como leitor.
Bom, é apenas minha sugestão e interpretação como leitor.
16 hrs
longa e recompensadora jornada
O termo "longo e frutuoso caminho" indica que ela percorreu um trajeto extenso e repleto de resultados positivos, crescimento pessoal e conquistas. Essa expressão é usada para transmitir a sensação de que a personagem viveu uma vida plena e bem-sucedida até aquele momento.
Example sentence:
"...e estava bem conservada, **nesta longa e recompensadora jornada**. Minha tensão de súbito quebrou-se como um ruído que se interrompe..."
Reference comments
1 hr
Reference:
Muitos anos de vida felizes
Frutuoso – útil, proveitoso, lucrativo - https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/frutu...
Something went wrong...