Feb 20, 2023 21:57
1 yr ago
73 viewers *
French term
Il a Filé à l'anglaise !
French to English
Art/Literary
Media / Multimedia
Expression
Filer à l'anglaise !
partir sans dire au revoir ; partir sans se faire remarquer ; se retirer discrètement ; filer rapidement ; s'échapper ; fuir discrètement ; filer en douce.
Origine et définition
L'origine de cette expression n'est pas certaine.
Il peut s'agir d'une vengeance relativement récente vis-à-vis du peuple d'Outre-Manche qui utilise l'expression "to take French leave" (filer à la française) pour signifier la même chose.
Il peut aussi s'agir d'une déformation orale du mot anguille.
Parmi d'autres explications, au XVIe siècle, un créancier était appelé un Anglais, et on imagine bien le débiteur filer à l'anglaise lorsque son créancier "préféré" était dans les parages
partir sans dire au revoir ; partir sans se faire remarquer ; se retirer discrètement ; filer rapidement ; s'échapper ; fuir discrètement ; filer en douce.
Origine et définition
L'origine de cette expression n'est pas certaine.
Il peut s'agir d'une vengeance relativement récente vis-à-vis du peuple d'Outre-Manche qui utilise l'expression "to take French leave" (filer à la française) pour signifier la même chose.
Il peut aussi s'agir d'une déformation orale du mot anguille.
Parmi d'autres explications, au XVIe siècle, un créancier était appelé un Anglais, et on imagine bien le débiteur filer à l'anglaise lorsque son créancier "préféré" était dans les parages
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
He did a runner
I think we've got to get something a bit snappier here. Snappiness is often primordially important in such idioms. Note the admirable snappiness of the French expression here. It is inexcusable to get bogged down in semantics and come up with some unwieldy literal solution.
Someone will probably object that "did a runner" means "leaving a restaurant (or hotel etc.) without paying the bills", but I don't think it's that specific.
Someone will probably object that "did a runner" means "leaving a restaurant (or hotel etc.) without paying the bills", but I don't think it's that specific.
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Broad
6 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Tony M
: I would agree, with the proviso that we don't know anything about the context in which it is bieng used, which might colour the idiom required.
44 mins
|
Thanks, all true. Perfect elegance may also not be achievable.
|
|
agree |
FPC
: If the problem is obsolescence of "French leave" , however, also "filer à l'anglaise" it's been rarely heard in France for 20 years now
51 mins
|
Thanks. Yes that's my impression too, but not quite as antiquated as French leave IMHO.
|
|
agree |
Carol Gullidge
8 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Melanie Kathan
: This works well, but as a note, only in UK English. US English speakers won't understand this phrase at all. / I haven't come up with a US English equivalent yet, which is why I haven't suggested my own translation. I think it depends on the context.
15 hrs
|
Thanks. Right. Can you think of anything which fits the bill?
|
|
agree |
Saro Nova
: In America we would more likely say, he "pulled" a runner; need context if I were to give better alternatives
1 day 12 hrs
|
agree |
Lucy Teasdale
1 day 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci "
+1
11 mins
he slipped away!
Slip away - Idioms by The Free Dictionary
https://idioms.thefreedictionary.com › slip+away
1. To escape, leave, or disappear quietly or in secret. I felt really uncomfortable in the group of strangers, so I slipped away when everyone was ...
https://idioms.thefreedictionary.com › slip+away
1. To escape, leave, or disappear quietly or in secret. I felt really uncomfortable in the group of strangers, so I slipped away when everyone was ...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Only works if the surrounding context supports it; otherwise, this could also mean that someone died gradually, and so could be potentially ambiguous.
1 hr
|
neutral |
Melanie Kathan
: Agree with Tony, this works if other context is provided. / I like Saro's suggestion below.
16 hrs
|
agree |
Saro Nova
: "gave them the slip" probably more colloquial version
1 day 13 hrs
|
+1
14 mins
French leave / Irish exit
https://en.m.wikipedia.org/wiki/French_leave
"A French leave, sometimes Irish goodbye or Irish exit, is a departure from a location or event without informing others or without seeking approval."
"A French leave, sometimes Irish goodbye or Irish exit, is a departure from a location or event without informing others or without seeking approval."
Peer comment(s):
agree |
FPC
: For other commenters: "filer à l'anglaise" is not that common in everyday usage in French anymore, either
1 hr
|
neutral |
Tony M
: Although this may be what you find in a dictionary, it is not common in everyday usage.
1 hr
|
neutral |
liz askew
: never heard this in my 67 years of speaking and hearing English:)
11 hrs
|
2 hrs
13 hrs
Do a bunk (informal)
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/do-a-bu...
suddenly leave a place without telling anyone
https://idioms.thefreedictionary.com/do a bunk
make a hurried and furtive departure
Again, completely context-dependent.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-02-21 11:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
So, to conjugate: He did a bunk
suddenly leave a place without telling anyone
https://idioms.thefreedictionary.com/do a bunk
make a hurried and furtive departure
Again, completely context-dependent.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-02-21 11:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
So, to conjugate: He did a bunk
14 hrs
He escape in English!
For me, escaping in English is a way of saying.
English-style escaping is a style of leaving a place almost in silence.
The French say "au revoir".
English-style escaping is a style of leaving a place almost in silence.
The French say "au revoir".
+1
20 hrs
He ditched (them, it, etc.)
This works only in a fairly casual register, but is the best fit I can find if you're looking for a solution in US English.
I think it's similar to "doing a runner" in UK English, as we can also say "dine and ditch" to mean leaving a restaurant without paying, but on its own it is fairly commonly used to mean leaving a group of people/a situation without notifying anyone.
I think it's similar to "doing a runner" in UK English, as we can also say "dine and ditch" to mean leaving a restaurant without paying, but on its own it is fairly commonly used to mean leaving a group of people/a situation without notifying anyone.
Example sentence:
We ditched the party when John showed up.
He ditched his little brother at the mall because he was getting annoying.
Peer comment(s):
agree |
Saro Nova
: It's pretty N. American, I guess. Also: "dine and dash"
16 hrs
|
Thanks- and yes, that's another variation.
|
1 day 13 hrs
He pulled a disappearing act
From what I am gathering, without specific context, it's about someone flying the coop without being noticed or giving notice.
Example sentence:
John was at the restaurant, but when it came time to pay the bill he pulled a disappearing act.
Discussion
Mais j'admets volontiers qu'il pourrait s'agir là d'une projection de ma part : dans la culture contemporaine anglo-saxonne, et depuis maintenant pas mal d'années, il y a notamment une sensibilité qui touche à cette idée de caractériser les gens selon leur traits prétendus culturels, à tomber dans des stéréotypes nationaux faciles.
Chez nous ce genre de sensibilité pourrait suffire à rendre une expression comme celle-ci trop "vieux schnock" pour servir ...
1 févr. 2016 — Nima prend peur et décide de filer à l'anglaise. Ses potes partent à gauche du camion, lui à droite. A peine sorti de sa cachette, le jeune homme tombe nez ...
Les Français sont-ils vraiment des radins? - 20 Minutes
14 juin 2019 — Parmi les enseignements du sondage, on note que les hommes sont davantage pingres que les femmes, ou que c'est le fait de filer à l'anglaise au moment de régler la note dans un bar qui énerve le plus.
Patriot Campers, et si on taillait la route sans détour? - GQ
20 déc. 2016 — Idéal pour filer à l'anglaise si vous ne supportez plus votre belle-mère ce week-end.
Horoscope : portrait de votre chat selon son signe astrologique - Femme Actuelle
18 nov. 2021 — Si vous étiez un chat Verseau, vous seriez un siamois, aussi joyeux que nerveux, tout en se réservant le droit de filer à l'anglaise.
Lucky Luke, symptôme d'une société qui a peur de son ombre - Les Inrocks
18 déc. 2016 — Le cow-boy à la mèche rebelle les aura mis hors d'état de nuire, vite fait bien fait, avant de filer à l'anglaise sur son facétieux canasson...
"En réalité, les passagers en fuite ne sont pas les premiers à vouloir filer à l'anglaise au mépris de toutes les règles sanitaires. Dans une échappée aussi rocambolesque qu'inespérée racontée par le Times, un Espagnol et une Portugaise avaient réussi également à tromper la vigilance de la police néerlandaise à l'aéroport de Schiphol, près d'Amsterdam, afin d'échapper à la quarantaine qui leur était également imposée après un test positif à l'aéroport."
François-Xavier Bourmaud, né 1974, making him younger than me.
I'd say there that although Le Figaro is not Le Monde, there is clearly quite a distinct formality to that kind of reporting language. Particularly on the political pages, I think:
"Après avoir déroulé une thématique très régalienne à Mayotte, Emmanuel Macron a renoué avec ses fondamentaux à La Réunion: ..."
Pour celui-ci, vous allez sans doute me dire que le journaliste est né dans les années 1950 et que, par conséquent, ça n'a rien de convaincant ? Ce n'est pas très sérieux tout ça...
À La Réunion, Macron renoue avec ses fondamentaux - Le Figaro
23 oct. 2019 — Il avait profité de la confusion pour filer à l'anglaise et improviser la visite d'un quartier défavorisé de l'île. Rien de tel cette fois.
link 2: that page is behind a paywall, so I can't tell whether they may have been talking about a departure to an English club
link 3: that person went to Miami, which is kind of inconclusive. But it's worth also saying that the language of Le Monde is notoriously "formal"
link 4: article by Olivier Launay, not sure when born but produced an album in 1974, "Of Sharks and Men"
... I could go on but suffice to say on ne m'a pas convaincu.
19 févr. 2021 — Un dernier EP, des concerts d'adieu, comme une manière de ne pas filer à l'anglaise et de mieux faire passer la pilule à leurs fans.
Le nonce apostolique invité à Rome malgré des accusations d ... - Libération
11 juin 2019 — ... le Saint-Siège en France, le nonce Luigi Ventura, visé par une enquête pour agressions sexuelles, pourrait bien filer à l'anglaise.
Less is Moore - Libération
15 déc. 2017 — Mais Peterson n'est pas là que pour filer à l'anglaise avec nos pires mimiques, mais bien pour capter des scènes entières de campagne ...
Positifs au Covid, des touristes étrangers prêts à tout pour ... - Le Figaro
7 janv. 2022 — En réalité, les passagers en fuite ne sont pas les premiers à vouloir filer à l'anglaise au mépris de toutes les règles sanitaires.
À La Réunion, Macron renoue avec ses fondamentaux - Le Figaro
23 oct. 2019 — Il avait profité de la confusion pour filer à l'anglaise et improviser la visite d'un quartier défavorisé de l'île. Rien de tel cette fois.
27 mars 2010 — Au lieu de filer à l'anglaise avec l'argent liquide remis en dessous-de-table par les entrepreneurs locaux, l'usurpateur se prend au jeu et ...
Les tontons flingueurs du foot français - Le Monde
19 nov. 2016 — Il a été président du PSG et de Châteauroux, directeur des sports de Canal+. Mais sur ce coup-là, il a trouvé le moyen de filer à l'anglaise.
Mort d'Olavo de Carvalho, maître à penser de l'extrême droite - Le Monde
16 janv. 2022 — En vérité, Olavo de Carvalho aurait décidé de filer à l'anglaise pour échapper à une convocation de la police. Le 10 novembre, son épouse, ...
Olivier Launay : «Quelque chose à tenter qui ne va pas de soi - Libération
22 août 2017 — D'ailleurs, je mets un vélo, dans un coin, si l'envie nous prenait de filer à l'anglaise et d'aller voir les gens dans la ville ou au ...
Sauge qui peut - Libération
4 juil. 2019 — ... de notre petite fugue de l'été, on appréhende de quitter notre sauge qui, faute d'un arrosage régulier, pourrait filer à l'anglaise.
Could this be a generational thing? In other words, maybe not many French people of under 50/60 use it.
The page with the expression in it mentioned by Charles seems to be a review of a video game called "Not for Broadcast"... thus use of this expression in that article appears to be an ironic reflection of the English-centric nature of the game.
I did another search on google.fr, past year only, and this also really confirms that it is now used only ironically: most of the links which came up are about footballers who might be transferring to a UK club, e.g. Dybala, who at one point in 2022 was rumoured to be in negotiations with Spurs (Tottenham). Then he backed out, ... "il a filé à l'anglaise".
Je confirme.
On dit également 'filer en douce'.
"Le joueur se retrouve propulsé aux commandes d'une régie de télévision par un employé qui décide de filer à l'anglaise." Libération, February 5, 2022
Le contexte est important comme le suggère Tony.
But "se barrer" doesn't really convey this idea of "without saying goodbye", or not always. Maybe "partir en vitesse" might work.
Re "en loucedé": I confess this is the first time I've ever heard that amusing expression. Know nothing about how it's used. Not having lived in France for decades I don't really know how commonly people use Verlan-like expressions day to day...
This is vital here, as there are several translation possibilities, some with nuances of meaning or register.