Jul 30, 2001 05:16
23 yrs ago
1 viewer *
English term

shallow cases

Non-PRO English to Italian Tech/Engineering
io conosco il termine "shallow" in riferimento a "waters", con il significato di "poco profonde", ma in un contesto del genere non mi è ben chiaro il concetto.
Contesto: any new facts or factors Report XXX has stated that there were differences in the snap rings that failed in the field and passed in lab. Some heat-treat differences causes shallow cases.

Proposed translations

1 hr
Selected

contenitore esterno

in contrapposizione a "deep case", come contenitore interno, il quale a sua volta racchiude il "core".

__1__

Ho consultato Internet e le due pagine in riferimento recitano così:

A.
Nitriding
(Shallow and Deep Case)

The process of adding nitrogen to the surface of steel parts, using dissociated ammonia as the source. Gas Nitriding develops a very hard case after long time at comparatively low temperature, without quenching.

The process is carried out below the transformation temperature of alloy steels, so that there is no distortion caused by the transformation of the metal. Parts to be nitrided are pre-hardened to the proper strength level, then nitrided at a temperature where the base metal properties are not affected. As a result, a very high strength product with extremely good wear resistance can be produced, with little to no dimensional change.

B.
Carburizing
(Shallow and Deep Case)

A heat treatment that increases strength and wear resistance at moderate cost.

Carburizing increases strength and wear resistance by diffusing carbon into the surface of the steel creating a “case” while retaining a substantially lesser hardness in the “core”. This treatment is applied to low carbon steels after machining.

Strong and very hard-surface parts of intricate and complex shapes can be made of relatively lower cost materials that are readily machined or formed prior to heat treatment.



__2__

Poi ho consultato il McGrawHill, che riporta:

nitriding
[METALL] cementazione nitrica; nitrurazione
Surface hardening of steel by formation of nitrides; nitrogen is introduced into the steel usually by heating in gaseous ammonia.

case
[METALL] strato cementato
Outer layer of a ferrous alloy which has been made harder than the core by case hardening.


Certo, non ho la traduzione da darti, ma spero che queste indicazioni possano aiutarti a comprendere.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "esagerato, hai scritto quasi un trattato! un trattato utilissimo però, che mi è servito a chiarirmi le idee. Grazie MILLLLLLLEEE"
28 mins

superficiale

shallow = not seroius
Peer comment(s):

agree Maria Emanuela Congia : Infatti, in questo caso mi sembrano: non di importanza rilevante.
20 mins
Hai ragione: in questo caso suonerebbe meglio
disagree Angela Arnone : sorry but you definitely wouldn't express this concept in this way in English!
1 hr
Dici che shallow non può essere tradotto come not serious? Secondo me sì. Vediamo questi esempi:
Something went wrong...
37 mins

basso/poco profondo

Io opterei per la versione classica anche se qui sembra poco ortodossa.
Hanno individuato che delle differenze di TT (trattamento termico) da origine a "cases" (involucri?) più basse che sono la causa della rottura dei ganci a molla/moschettoni durante l'utilizzo.
Angela
Something went wrong...
40 mins

poco profondi/e

passo su "cases" visto che non conosco il contesto tecnico su cui stai lavorando, ma nei siti che ho visitato si parla spesso di deep and shallow cases, che potrebbe essere tradotto come "profondi/e" e "poco profondi/e".
Marina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search