Glossary entry

English term or phrase:

Product of USA

Italian translation:

Prodotto degli Stati Uniti

Added to glossary by Simona Sgro
Sep 22, 2021 09:43
2 yrs ago
31 viewers *
English term

Product of USA

English to Italian Law/Patents Retail
So che questa dicitura, incontrata sporadicamente impressa su qualche cosmetico americano, non ha lo stesso significato di 'Made in USA' ma non ne ho mai approfondito il senso. Ora me la ritrovo su un'etichetta da tradurre e cercando online non riesco a venirne a capo. Qualcuno può aiutarmi?

Discussion

Simona Sgro (asker) Sep 23, 2021:
Sì, Alessandra, è quello che penso anche io. Ho già chiesto al committente ma non ho ancora ricevuto risposta.
Alessandra Turconi Sep 22, 2021:
Simona è giusto il ragionamento però a questo punto forse non è il caso di chiedere delucidazioni ai diretti interessati a riguardo? Io con una dicitura tipo Product of USA mi limiterei a un discorso generico a meno che non sia specificato dal committente cosa provenga da dove. Parere personale.
Simona Sgro (asker) Sep 22, 2021:
Cosmetico Si tratta di un cosmetico, un solare ad essere precisi. Io non me la sentirei di tradurre con termini specifici (tipo lavorato, confezionato ecc): a questo punto dovremmo considerare tutti i passaggi della produzione. Chi ci dice cosa è stato fatto realmente negli USA e cosa no (dall'approvvigionamento delle materie prime al confezionamento)? Il problema di cui si lamentano i consumatori non è proprio questo?
Per chiarire Simona, nella descrizione della domanda intendevi dire che anche l'articolo in questione è un cosmetico o il caso specifico riguarda un altro tipo di prodotto?
Emmanuella Sep 22, 2021:
So leggere Gaetano, grazie. ' Me lo ritrovo su un'etichetta'...Chiedevo conferma.
Cosmetici Sono cosmetici. È scritto nella domanda.
Emmanuella Sep 22, 2021:
Di quale articolo si tratta?
Alessandra Turconi Sep 22, 2021:
Grazie Gaetano, in realtà mi era capitato di leggerlo una volta in passato non ricordo né dove né riferito a cosa, ma non mi era nuovo.
Distinzione Confesso che non sapevo che il significato fosse diverso da "Made in USA", e lo avevo sempre considerato un sinonimo. Se però è proprio così, va comunque utilizzata una soluzione che mantenga la distinzione tra le due diciture, sul tipo, ad esempio della traduzione proposta da Alessandra.
Alessandra Turconi Sep 22, 2021:
Ho trovato un articolo che ne parla, ma in riferimento alla carne bovina importata dall'estero e poi processata negli USA. Credo che il senso sia lo stesso.

https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=7275dd8b-75c1...

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

Prodotto degli Stati Uniti

Una delle domande che ci vengono poste è il motivo per cui la nostra confezione di vendita al dettaglio dice "Prodotto degli Stati Uniti" quando i nostri bisonti vengono allevati in Canada.
...
Quindi, anche se la nostra etichetta dice Product of USA, puoi stare certo che la nostra azienda e il nostro bisonte sono orgogliosamente canadesi.
https://noblepremiumbison.com/it/meet-noble/blog/everything-...

ho trovato questo
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
1 hr
grazie!
agree Emmanuella
2 hrs
grazie!
agree Francesco Badolato
1 day 9 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
2 hrs

Prodotto e lavorato negli Stati Uniti (o negli USA)

Credo che "Product of.." indichi non solo che la lavorazione è stata eseguita all'interno del paese di riferimento, ma che anche le materie prime siano reperite localmente. Talvolta anche il confezionamento è eseguito nel paese stesso. Così accade anche in Canada e in Australia. Per questo motivo potresti considerare di tradurre con Prodotto e lavorato in USA.

https://english.stackexchange.com/questions/138016/made-in-v...
Something went wrong...
+2
18 mins

Lavorato negli USA

Alla luce del link che ho postato nella discussione sopra mi è venuta in mente questa soluzione.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2021-09-22 10:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

Più che altro per non creare ambiguità con il ben più noto MADE IN USA

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-09-22 13:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

In alternativa "realizzato negli USA"
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano : Visto che non è la stessa cosa del "Made in USA", decisamente va preferita questa soluzione.
38 mins
Grazie Gaetano! :)
agree Laura Noto
9 hrs
Grazie Laura
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search