Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Pés na máxima
English translation:
Number of feet at the maximum height
Portuguese term
Pés na máxima
I posted this same question last night but for some reason, was not able to locate it this morning.
So here it is again:
The sentence states:
"Altura com a tampa fechada (pés na máxima)"
What is "pés na máxima" in this context?
What is the equivalent in the English Language?
Thank you in advance.
3 | Number of feet at the maximum height | Oliver Simões |
4 +1 | (lews fully extended) | Charles R. Castleberry |
Non-PRO (1): Clauwolf
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Number of feet at the maximum height
Número de pés na altura máxima. Dependendo da situação, convém traduzir para o sistema métrico. Exemplo: Número de centímetros / metros...
PS: Devido à minha agenda atarefada, não poderei dar seguimento a comentários e/ou discussões posteriores. O/A consulente é bem-vindo/a a entrar em contato (via inbox) se precisar de algum esclarecimento. Obrigado.
(lews fully extended)
This pan is for use under front-loading washing machines, its low-profile design allows for clearance when opening pedestal drawers (legs fully extended).
Thank you for your help! |
agree |
Mario Freitas
: Yes, Charles, I thought so. You or Betta can always fix it when the answer is chosen :)
5 hrs
|
Thanks, Mario It´s legs - must have typed that with my glasses off]
|
Discussion
Imediatamente após ter enviado a pergunta, me dei conta: trata dos pés da máquina na posição máxima em relação à altura quando a tampa está aberta/fechada. Mas eu precisava ter certeza! Obrigada pela resposta (passei um tempo imaginando que pudesse estar se referindo à pés cúbicos). Em se tratando de manuais de operação, é sempre bom averiguar para ter certeza. Obrigada mais uma vez!