Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
general don'ts
French translation:
contre-indications
Added to glossary by
Cyril Tollari
May 21, 2021 20:48
3 yrs ago
28 viewers *
English term
General Don'ts
English to French
Other
Cosmetics, Beauty
Beauty ingredient
Comment traduire ce titre SVP; "General Don'ts. Voici ce qui suit "Don’t use retinol when pregnant or breastfeeding".
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 13, 2021 22:37: Cyril Tollari Created KOG entry
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
contre-indications
une suggestion
Peer comment(s):
agree |
Christian Fournier
14 hrs
|
merci
|
|
neutral |
Francois Boye
: Contre-indication est un concept médical//une contr-indication = la circonstance dans laquelle il ne faut pas prendre un medicament
17 hrs
|
La compétence de l'ANSM s'étend aux produits cosmétiques. Un produit cosmétique peut être contre-indiqué pour les femmes enceintes, c'est bien un concept de santé // Ce n'est pas une définition réglementaire. Il faut utiliser la réglementation.
|
|
agree |
Bruno Carlier
: Pas de doute; mais tellement "exotique"... in a way
3 days 11 hrs
|
merci
|
|
agree |
Germaine
13 days
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
2 hrs
mauvaises pratiques
En opposition aux "bonnes pratiques" souvent énoncées
10 hrs
Avertissement
souvent vu sur documents rédigés en français
+1
11 hrs
A éviter
This could cover substances and practices deemed 'déconseillés'
https://www.lexpress.fr/styles/enfant/cosmetiques-les-ingred...
https://www.lexpress.fr/styles/enfant/cosmetiques-les-ingred...
Peer comment(s):
agree |
Helene Carrasco-Nabih
2 days 1 hr
|
Merci, je pense que ça marcherait dans ce contexte
|
17 hrs
A ne pas faire en général
En général = dans la plupart des cas
18 hrs
Choses à ne pas faire
"General don't" renvoie à l'énumération des "Don't" qui va suivre.
En français, vous allez traduire ces "don't" par "ne pas". D'où ici la reprise de "ne pas" dans le titre
Autre possibilité : "À ne pas faire" essentiels
En français, vous allez traduire ces "don't" par "ne pas". D'où ici la reprise de "ne pas" dans le titre
Autre possibilité : "À ne pas faire" essentiels
Discussion