Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Monthly leave pay
Spanish translation:
importe mensual en concepto de vacaciones retribuidas
Added to glossary by
Laura Gómez
Mar 29, 2021 12:19
3 yrs ago
25 viewers *
English term
Monthly leave pay
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Buenas tardes:
estoy traduciendo un contrato de trabajo de un marinero. El término que busco es "Monthly leave pay". En este caso, el importe de "Montly leave pay" y de "Basic monthly wage" es el mismo. Entiendo que se refiere a que el tiempo del mes que no esté trabajando seguirá cobrando la mensualidad completa, pero no estoy segura. ¿Alguien me lo podría aclarar? Gracias de antemano
Contexto:
Basic montly wage: XXXX USD
Leave ration: 20 days/month
Monthly leave pay: USD XXXX + SOCIAL PAYMENT USD XXX
Standby rate: 100% of BASIC
estoy traduciendo un contrato de trabajo de un marinero. El término que busco es "Monthly leave pay". En este caso, el importe de "Montly leave pay" y de "Basic monthly wage" es el mismo. Entiendo que se refiere a que el tiempo del mes que no esté trabajando seguirá cobrando la mensualidad completa, pero no estoy segura. ¿Alguien me lo podría aclarar? Gracias de antemano
Contexto:
Basic montly wage: XXXX USD
Leave ration: 20 days/month
Monthly leave pay: USD XXXX + SOCIAL PAYMENT USD XXX
Standby rate: 100% of BASIC
Change log
Mar 29, 2021 12:22: Laura Gómez changed "Field (write-in)" from "ONBD" to "(none)"
Proposed translations
8 hrs
Selected
importe mensual en concepto de vacaciones retribuidas
entiendo que se refiere al importe de la retribución a recibir en concepto de vacaciones anuales retribuidas
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, tocaya. Creo que esta es la redacción más correcta para el mercado español. Saludos."
26 mins
Vacaciones mensuales con sueldo
Escogí "con sueldo" porque le segura que todavía le pagará cada mes
7 hrs
Licencia mensual con goce de sueldo
Mi sugerencia.
22 hrs
nómina/remuneración mensual en concepto de licencia
O paga mensual en concepto de/por licencia.
Yo usaría "licencia" o "permiso" más que vacaciones, ya que la licencia incluye también la maternidad, enfermedad, discapacidad, suspensión etc.. que pueden ser todos motivos para pedir una "licencia" o "permiso".
Y también usaría nómina, ya que la nómina se refiere a otros pagos, aparte del sueldo, que recibe el trabajador vinculados al contrato de trabajo.
Yo usaría "licencia" o "permiso" más que vacaciones, ya que la licencia incluye también la maternidad, enfermedad, discapacidad, suspensión etc.. que pueden ser todos motivos para pedir una "licencia" o "permiso".
Y también usaría nómina, ya que la nómina se refiere a otros pagos, aparte del sueldo, que recibe el trabajador vinculados al contrato de trabajo.
Something went wrong...