This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 15, 2020 16:10
4 yrs ago
41 viewers *
Italian term

Legalizzare

Non-PRO Italian to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
I am trying to translate this term and differentiate it from Apostillare and Asseverare.

"Se vuoi Legalizzare o Apostillare un documento, prima devi Asseverarlo".

Are there widely accepted translations of these words? It's a difficult one because they're Italian concepts and I often find all 3 translated as "legalise".
Change log

Jun 15, 2020 22:12: Lara Barnett changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tom in London, martini, Lara Barnett

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
27 mins

AUTHENTICATE, ENDORSE, AFFIRM

La differenza tra legalizzazione e apostille consiste sostanzialmente nel fatto che per la prima è necessario anche il passaggio del documento presso l’autorità consolare estera in Italia, mentre l’apostille salta questa fase e il documento è utilizzabile direttamente in tutti gli Stati aderenti alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 196.

Endorsement (apostille)": formality provided for by the Hague Convention of 5 October 1961 for the recognition of foreign documents. «Apostilla»: formalità prevista dalla convenzione dell'Aia del 5 ottobre 1961 per il riconoscimento dei documenti stranieri.

L’asseverazione di una traduzione, più comunemente conosciuta come giuramento, è un atto che si svolge dinnanzi ad un organo giudiziario, ovvero il tribunale, nella persona del cancelliere, o ad un notaio. Tale atto consiste della certificazione e registrazione della traduzione come autentica e debitamente conforme al suo originale, e viene espletato tramite la compilazione di un verbale di giuramento da parte del traduttore, recante i dati e la firma dello stesso, ed allegato permanentemente alla traduzione. Il verbale di giuramento viene poi timbrato e firmato dal cancelliere e successivamente numerato e registrato. La traduzione deve presentare la firma (ed eventualmente il timbro) del traduttore su tutte le pagine, a partire dalla prima pagina di traduzione.



Peer comment(s):

agree philgoddard : The question is "legalizzare", and I agree with "authenticate".
1 hr
Dear Mr Phil read the question she trying to differentiate between the terms.
neutral Inter-Tra : No, perchè poi qui non riuscirebbe a rendere ASSEVERARE
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

notarize / legalize / apostille

It depends on who is meant to "check" the signature.

https://www.gschambers.com/notarization-legalization-apostil...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-15 19:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

You normally
add an apostille
Something went wrong...
17 hrs

certify the validity of a document for use in a target country (foreign country other than the

certify the validity of a document for use in a target country (foreign country other than the country of origin.
Reference:
https://www.cscglobal.com/service/cls/how-to-authenticate-an...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-06-16 09:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

origin. --> origin).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search