English term
مرد سخت گیری بودBassett
Which one is correct?
A translator noted that there is no need to put a {i> (SPACE) .
If you know say the reason.
مرد سخت گیری بودBassett
مرد سخت کیری بود Bassett
Thanks.
5 | The second I think | Sina Salehi |
5 | exacting | Ali Sharifi |
5 | the second is correct | zahra razavi |
5 | Second one | Mokhtar Jamalpur |
Non-PRO (2): Sina Salehi, Amin Zanganeh Inaloo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
The second I think
exacting
the second is correct
Second one
حسن مرد سختگیری بود.
بین «حسن» و مرد فاصله باید بگذاریم.
حالا اگر اسم را انگلیسی بنویسیم باز هم. باید فاصله بگذاریم.
Discussion
I will close this question without grading, cause all The answers are correct and the same.