Glossary entry

English term or phrase:

oncoming vehicle

French translation:

véhicule qui vient ou qui arrive d'en face

Added to glossary by Debora Blake
Feb 11, 2020 12:32
4 yrs ago
49 viewers *
English term

oncoming vehicle

English to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Cette expression désigne-t-elle exclusivement les véhicules approchant en sens inverse ou est-elle aussi applicable aux véhicules approchant de manière générale (par l'arrière si l'autre véhicule est plus rapide ? véhicule approchant à un croisement ?)
Change log

Feb 23, 2020 23:34: Debora Blake Created KOG entry

Discussion

Debora Blake Feb 11, 2020:
@Clem Il m'arrive de trouver des termes, expressions, etc. qui sonnent très faux dans les docs qu'on me demande de traduire. Je découvre, dans ces cas-là, que ce sont des trads de trads, ou des docs écrits par des non-natifs.... Votre exemple, à mon sens, n'est pas cohérent. Si un véhicule est "oncoming", il ne peut pas être aussi "passing" (en train de vous doubler ou de dépasser latéralement).
Clem Deviers (asker) Feb 11, 2020:
Merci beaucoup pour vos réponses. En effet, la forme n'apparait qu'au pluriel dans mon brevet, par exemple dans l'expression "opposing-vehicles-passing (OVP) assist".
Debora Blake Feb 11, 2020:
"The vehicle opposite you" "The vehicle opposite you" would be the oncoming vehicle.
I'd never refer to an oncoming vehicle as an "opposing" vehicle. Unless, of course, it had something seriously against me. [humour]

Tony M Feb 11, 2020:
@ Asker They are frequently synonyms, but not an exact match; in fact, 'oncoming vehicles' is only a subset of all possible 'opposing vehicles' (which might conceivably, for example, include the vehicle arriving from behind you mentioned. Indeed, 'opposing' doesn't necessarily automatically presuppose either vehicle is moving — though in most usual cases, it probably would be.
Debora Blake Feb 11, 2020:
Non. Non, on ne peut pas utiliser "opposing" ici. Ce n'est pas correct.
Clem Deviers (asker) Feb 11, 2020:
Merci de votre réponse Debora. Peut-on considérer que l'expression "opposing vehicle" est synonyme d' "oncoming vehicle" ou voyez vous des situations dans lesquelles le sens serait différent ?

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

véhicule qui vient ou qui arrive d'en face

"Oncoming" décrit uniquement quelque chose qui vient vers vous tandis que vous avancez vers lui.
(vous dans votre voiture) -->

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2020-02-11 12:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

Part of my explanation got deleted!

(vous dans votre voiture) -->
Peer comment(s):

agree Tony M
7 mins
Thanks, Tony!
agree ph-b (X) : qui vient d'en face / qui arrive en face, mais en fonction du texte (registre, etc.), on pourra préférer « (arrivant) en sens inverse ».
14 mins
Merci, ph-b.
agree Fatine Echenique
15 mins
Merci, Fatine777
agree Eliza Hall : Yes, it's coming from in front of you.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
33 mins

véhicule en sens inverse

C'est ce qu'on dirait en bon français.
Peer comment(s):

agree Axelle H.
22 hrs
Something went wrong...
7 hrs

véhicule qui circule dans le sens opposé

On parle de croisement lorsque deux véhicules, qui circulent dans des sens opposés, se croisent l’un face à l’autre sur la voie publique.
Si je circule sur une route à deux voies, séparées par des pointillés ou par une ligne blanche, les "oncoming vehicules" sont les véhicules qui arrivent face à moi.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search