Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
realizar la prestación
English translation:
provide the benefit or service
Added to glossary by
Comunican
Jul 31, 2019 12:58
5 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
realizar la prestación
Spanish to English
Bus/Financial
Insurance
Personal Accident policy
This is ambiguous to me. What do others think, please?
Many thanks.
"Ante todo, en caso de siniestro, el Tomador del Seguro y el Asegurado han de poner todos los medios a su alcance para aminorar las consecuencias del mismo, cooperando al salvamento de personas y bienes..... Inmediatamente, el Asegurador procurará ponerse de acuerdo con el Asegurado o el Beneficiario para fijar el importe de la indemnización o realizar la prestación."
Many thanks.
"Ante todo, en caso de siniestro, el Tomador del Seguro y el Asegurado han de poner todos los medios a su alcance para aminorar las consecuencias del mismo, cooperando al salvamento de personas y bienes..... Inmediatamente, el Asegurador procurará ponerse de acuerdo con el Asegurado o el Beneficiario para fijar el importe de la indemnización o realizar la prestación."
Proposed translations
(English)
4 +3 | provide the service | Marco Belcastro Bara |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
provide the service
provide the service
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-07-31 22:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
I think that the Colleagues that commented my answer are all good professionals and very well experienced in translation (more than me). I am glad to have received those positive o neutral comments from them. All this said, I think that their suggestions should be taken in good consideration. So, yes, of course I would put "provide the benefit or service". :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-07-31 22:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
I think that the Colleagues that commented my answer are all good professionals and very well experienced in translation (more than me). I am glad to have received those positive o neutral comments from them. All this said, I think that their suggestions should be taken in good consideration. So, yes, of course I would put "provide the benefit or service". :)
Note from asker:
Based on these comments, how about "provide the benefit or service" to cover all bases? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks Marco and others who helped!"
Something went wrong...