Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Instituto Superior Particular Incorporado
English translation:
Private Accredited Further Education Institute
Added to glossary by
Ruth Ramsey
Jul 22, 2019 14:46
5 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
Instituto Superior Particular Incorporado
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
Transcript
Educational Transcript (Argentina)
Would it be correct to translate this as an "Accredited Post-secondary Training Institute"? Should the "particular" be translated as "private" or is it actually the case that these types of institutions are government-subsidised, therefore the students don't have to pay, in which case "private" would be misleading?
Thank you very much in advance for your help.
"ESTABLECIMIENTO
INST. SUPERIOR PART. INC. NRO. 9024 "INMACULADO CORAZÓN DE MARÍA ADORATRICES."
https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...
Would it be correct to translate this as an "Accredited Post-secondary Training Institute"? Should the "particular" be translated as "private" or is it actually the case that these types of institutions are government-subsidised, therefore the students don't have to pay, in which case "private" would be misleading?
Thank you very much in advance for your help.
"ESTABLECIMIENTO
INST. SUPERIOR PART. INC. NRO. 9024 "INMACULADO CORAZÓN DE MARÍA ADORATRICES."
https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...
Proposed translations
(English)
4 | (Private Higher Education Institute/Institution) |
Andrea Sacchi
![]() |
3 | private incorporated institute of higher education |
Juan Arturo Blackmore Zerón
![]() |
Proposed translations
55 mins
Selected
(Private Higher Education Institute/Institution)
Es parte del nombre del colegio, si ves su página web se lo conoce por sus siglas I.S.P.I (yo lo dejaría así y agregaría una traducción entre paréntesis)
Es un colegio privado o sea arancelado. Por lo que yo entiendo "Incorporado" significa que al ser privado está bajo el regimen establecido por el Ministerio de Educación y está debidamente habilitado.
Si lees su página web, es un colegio que además de ofrecer el nivel primario y secundario, ofrece un Nivel Terciario o Superior (que no es universitario).
Es un colegio privado o sea arancelado. Por lo que yo entiendo "Incorporado" significa que al ser privado está bajo el regimen establecido por el Ministerio de Educación y está debidamente habilitado.
Si lees su página web, es un colegio que además de ofrecer el nivel primario y secundario, ofrece un Nivel Terciario o Superior (que no es universitario).
Note from asker:
Thanks Andrea. Do you understand that the students pay for the education themselves? If so, then "Private" would have the correct connotation for a UK target audience. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Andrea."
3 hrs
private incorporated institute of higher education
Or might be: private incorporated university.
https://www.ugc.ac.lk/en/universities-and-institutes/other-r...
https://www.ugc.ac.lk/en/universities-and-institutes/other-r...
Note from asker:
Hi Juan, I don't think it's quite at university (tertiary) level. Also, I wonder if "accredited" would be a more appropriate term than "incorporated". |
Discussion
"Los establecimientos particulares incorporados a la enseñanza oficial que perciban el 100 por ciento del aporte estatal no podrán recaudar aranceles bajo ningún concepto "
http://archivo.lacapital.com.ar/2003/03/06/articulo_2.html
Still don't like 'accredited' though, as it's more. Anywhere can be accredited, and by whom?