Sep 6, 2018 10:43
6 yrs ago
English term

Since proteins are part of so many diseases

English to Russian Other Medical (general)
Доброго времени суток.

“Since proteins are part of so many diseases, they can also be part of the cure. Players can design brand new proteins that could help prevent or treat important diseases,” Foldit explains on its site.

Вариант "Поскольку белки являются частью столь многих заболеваний" кажется мне не очень удачным.
Как еще можно сформулировать?

Спасибо.

Discussion

Natalie Sep 6, 2018:
Игорь, вы тоже не совсем правы. Хотя "Most Foldit player are not biologists", но это в любом случае НЕ компьютерная игра в общепринятом смысле слова, не стрелялка и даже не тетрис. Это научная игра, предназначенная для людей, которые (даже если они учителя или пока еще студенты, а не научные работники), безусловно, поймут значение слова "патогенез".
Igor Andreev Sep 6, 2018:
Натали, Вы правы лишь отчасти:
Foldit is an online game in which humans try to solve one of the hardest computational problems in biology: protein folding. You don't need to know anything about biology to play the game, although a little background will help. Most Foldit player are not biologists.
http://foldit.wikia.com/wiki/Foldit_Wiki
Natalie Sep 6, 2018:
To Stanislav Korobov Re "Слово "патогенез" совсем не клеится к переводимому тексту! Он носит совершенно немедицинский характер и посвящён... "crowdsourcing computer game" (= Foldit); читатель не поймёт это слово"

Вы, по всей видимости, что-то путаете. Foldit - не компьютерная игра, а вебсайт для специалистов ( https://fold.it/portal/ ), так что те, кто этим сайтом будет пользоваться, вполне способны понять смысл термина "патогенез".

Proposed translations

+3
48 mins
Selected

см.

белки являются компонентом/основой патогенеза многих заболеваний

хотя если по делу, а не по тексту, то не сами белки, а нарушения их конформации или конформационной стабильности

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-06 12:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

если захотите/сможете немного оторваться от исходного текста, еще вариант из комментария Натали:
Поскольку патогенез многих заболеваний связан с нарушением функции белков, ...
Peer comment(s):

agree Natalie : Я бы написала "белки лежат в основе патогенеза" или от противного: "патогенез многих заболеваний связан с белками"
34 mins
Спасибо! Да, Ваш второй вариант красивее, я тоже не до конца "отвязался" от исходного текста ).
agree Erzsébet Czopyk : "белки лежат в основе патогенеза"
1 hr
Thank you, Erzsebet!
neutral Stanislav Korobov : Слово "патогенез" совсем не клеится к переводимому тексту! Он носит совершенно немедицинский характер и посвящён... "crowdsourcing computer game" (= Foldit); читатель не поймёт это слово - см. первоисточник https://edwardbetts.com/monograph/crowdsourcing
2 hrs
Спасибо, "игроков" мимо ушей я пропустил... кстати вот ему и в руки Ваш вариант "белки участвуют в развитии *столь* многих заболеваний" для широких масс
agree hawkwind : есть еще такое удобное слово как "фактор"
1 day 2 hrs
Спасибо, тоже красивый вариант. У автора вопроса уже столько варианто, включая "приводят к", "являются фактором/причиной ", - осталось только выбрать )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Спасибо, Игорь."
+1
5 mins

учитывая, что протеины являются частью многих заболеваний...

*

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-09-06 10:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

"...входят в анамнез многих заболеваний" тоже корректно будет
Peer comment(s):

neutral Natalie : Только НЕ "протеины"!// Комментарий для С.Коробова: ну как же можно сказать "белки являются **составной** частью многих заболеваний" - что за нонсенс!
1 hr
agree Stanislav Korobov : тогда уж "...белки являются **составной** частью многих заболеваний..." (если совсем игнорировать "so"); "анамнез" здесь неуместно, как минимум, по той же причине, по которой не подходит и слово "патогенез"...
2 hrs
Something went wrong...
46 mins

Поскольку без белков не могло бы протекать такое множество заболеваний...

красившэ, хіба ні?
Peer comment(s):

disagree Natalie : Неподходящий по смыслу вариант
41 mins
agree Stanislav Korobov : Не надо с отрицанием... Например:"Поскольку белки участвуют в протекании такого множества заболеваний..."
2 hrs
согласен, спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search