Dec 3, 2017 19:27
6 yrs ago
1 viewer *
English term
make complete contextual sense
Not for points
Homework / test
English to Greek
Science
Linguistics
These deviations are all relatively minor.They include spelling variants of names (e.g. Ingaevones > Ingvaeones in Germania 2.2), the addition of what seem to be missing words and the correction of corrupted grammar. Sometimes both the alternative readings make complete contextual sense: for Germania 22.3, Rives used Winterbottom’s reading licentia loci (‘in the licence of the occasion’) even though he admits that most manuscripts have the equally sensible licentia ioci (‘in the licence of jesting’) and relegate Winterbottom’s alternative wording to a marginal note (Rives in Tacitus 1999: 213).
Proposed translations
(Greek)
5 +1 | ευσταθούν απολύτως στο συγκεκριμένο συγκείμενο | Nick Lingris |
5 | Αποκτούν πλήρες νόημα από τα συμφραζόμενα. | skarvounidis (X) |
Proposed translations
1 hr
Αποκτούν πλήρες νόημα από τα συμφραζόμενα.
As a certified sociolinguist, I have studied dialects, pidgins etc. My Master's dissertation was about language shift. In dialects, grammar, syntax and other components are variable and instable, so only through contextual meaning they make sense.
Example sentence:
https://en.wikipedia.org/wiki/Contextualism
Contextualism describes a collection of views in philosophy which emphasize the context in which an action, utterance, or expression occurs, and argues that, in some important respect, the action, utterance, or expression can only be understood relative t
Reference:
Note from asker:
Σας ευχαριστώ πολύ! |
+1
5 hrs
ευσταθούν απολύτως στο συγκεκριμένο συγκείμενο
Δηλαδή, όποια από τις δύο διαφορετικές αναγνώσεις των χειρογράφων κι αν μεταφράσει κανείς (είτε το «licentia loci» είτε το «licentia ioci» που έχουν διαφορετικές εκδόσεις των χειρογράφων), και οι δύο αποδόσεις ευσταθούν, βγάζουν νόημα, στο συγκεκριμένο (συγ)κείμενο.
Note from asker:
Σας ευχαριστώ πολύ! |
Something went wrong...