This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 11, 2017 17:15
6 yrs ago
English term
building a business case
Non-PRO
English to Danish
Bus/Financial
Government / Politics
Digital transformation
In 2012, `HMRC digital' was a team of just six employees in the personal tax directorate, whose
main focus was building a business case for further change. It began life in a `customer-centric'
I have used //Danish://
beskrive og begrunde en plan for digitalisering.
//English//
which is not really a translation, but rather retelling.
Many Danish texts use "Business Case", but I did not like too much English in the introduction to UK Digital Govenment Service; furthermore Danish Txt-Corpus does not have "business case" (or businesscase).
main focus was building a business case for further change. It began life in a `customer-centric'
I have used //Danish://
beskrive og begrunde en plan for digitalisering.
//English//
which is not really a translation, but rather retelling.
Many Danish texts use "Business Case", but I did not like too much English in the introduction to UK Digital Govenment Service; furthermore Danish Txt-Corpus does not have "business case" (or businesscase).
Proposed translations
(Danish)
4 | udarbejde en business case |
olebernth
![]() |
Proposed translations
8 mins
udarbejde en business case
business case is gramatically OK, see e.g. ordbogen.com but may depend on client terminology preferences too.
Note from asker:
Tak for svar - jeg er godt klar over at mange bruger sammensætningen af business og case selv om den ikke forekommer i ordnet korpus (de to ord forekommer hver især mange gange i korpus). Det er ikke grammatikken, men ordvalget, jeg prøver at variere. Der er i forvejen meget English i den text, så derfor prøvede jeg at finde et anden udtryk for "building a business case". Ordet "udarbejde" var jeg ikke kommet i tanke om, mange tak :) |
Something went wrong...