Feb 16, 2004 14:44
20 yrs ago
Spanish term

cigarreria

Non-PRO Spanish to French Marketing Marketing
Local de ventas de cigarrillos,cigarros y complementos

Proposed translations

+12
1 min
Selected

bureau de tabac

Suerte
Peer comment(s):

agree Claire Mendes Real : débit de tabac
2 mins
agree Liana Coroianu
3 mins
agree Karine Piera
3 mins
agree TransMark
5 mins
agree Henrique Magalhaes
11 mins
agree Thierry LOTTE
1 hr
agree Mathieu Alliard
1 hr
agree Mamie (X) : J'ai cliqué trop vite sur le*agree* de la réponse suivante. je suis complètement d'accord avec les *dsagree*
3 hrs
agree Leonardo MILANI : Bonne réponse aussi de Claire ci-dessus !
4 hrs
¡¡Muchas gracias a todos!!
agree Agnès Bourguet : Of course, my dear!
8 hrs
agree Jean-Luc Dumont : bureau ou débit
15 hrs
Gracias
agree Eugenia Fernandez Puente
22 hrs
Gracias nuevamente
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
34 mins

tabagie

tabagie n. f.
[Québec]
terme recommandé par l’Office de la langue française

Définition :
Établissement où l'on vend principalement du tabac, des cigarettes et des articles pour fumeurs.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
magasin de tabac n. m.

quasi-synonyme(s)
tabac n. m. [France]
bureau de tabac n. m. [France]
débit de tabac n. m. [France]

Note(s) :
En France, l'État a le monopole des magasins de tabac, ce qui n'est pas le cas au Québec.

[Office de la langue française, 2000]

Vaudrait également pour la Belgique.
Peer comment(s):

disagree Thierry LOTTE : Au Quebec, je ne sais pas, mais en france surtout pas : ce terme a un caractère nettement péjoratif en france.
33 mins
Oui, effectivement. Sans blague [à tabac] ! On le dira d'un endroit où l'on a beaucoup fumé, qui est rempli de fumée ou qui conserve l'odeur du tabac. Une acception plus ancienne réfère aussi au tabagisme comme tel.
disagree Karine Piera : tabagie a une connotation negative en France
35 mins
Merci de la précision. ¿Qu'en est-il finalement en Belgique? Je suis bien curieux d'en savoir davantage.
disagree Mathieu Alliard : Oui, ça fait maladie...
1 hr
Meric encore de la précision.
agree Mamie (X)
3 hrs
¿Entiendo que se equivocó? La idea es tener toda la gama de posibilidades, incluyendo los regionalismos si nos ocurre, ¿no cierto? Buen día a todos.
agree Jean-Luc Dumont : le demandeur n'avait pas précisé le pays cible - correct pour le Canada
15 hrs
Something went wrong...
-1
36 mins

buraliste

otro sinonimo de "bureau de tabac"
Peer comment(s):

disagree Karine Piera : buraliste est la personne qui tient le bureau de tabac
31 mins
disagree Thierry LOTTE : D'accord avec Karine
1 hr
agree Jean-Luc Dumont : cela peut s'entendre, suivant contexte, comme le magasin - comme on dit je vais chez le boulanger ou le boucher pour
14 hrs
Something went wrong...
1 hr

tabac

aller au tabac EX: "Je descends au tabac"/Bajo al estanco.
(langage familier; équivaut à aller au bureau de tabac ou chez le BURALISTE)
Something went wrong...
4 hrs

la boutique du fumeur

Autre idée, mais si c'est un américanisme, alors choisissez la première réponse : tant qu'à jouer, jouons fair-play...
Car en Espagne, débit/bureau de tabac se dit "estanco"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search