This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 5, 2017 14:51
7 yrs ago
Chinese term

吸亮度

Chinese to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng general
光谱分析中有个术语 “吸亮度” 是否 与 “透光率” (transmittance) 同一意思?
“吸亮度”是否译成 "absorption of brightness"?
请懂光谱学的同仁帮忙!谢谢!

Proposed translations

1 hr

suppress luminance

or: luminance degradation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-05 16:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

more exact: luminance intensity
Something went wrong...
1 hr

absorption

http://light-measurement.com/reflection-absorption/


Measuring the brightness, light absorption coefficient, and light ...
agris.fao.org/agris-search/search.do?recordID=US201303099338
翻译此页
作者:MD Wilcox - ‎1975 - ‎被引用次数:9 - ‎相关文章
Start Page : 22. End Page : 26. All titles : " Measuring the brightness, light absorption coefficient, and light scattering coefficient of wood ". " Measuring the ...


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-06-05 22:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe “absorbance”
Something went wrong...
+1
1 day 16 hrs

Absorbance

如果楼主问的是吸光度,就是absorbance,
和透光率的概念不同,一个是吸收,一个是透过。

光学当中没有“吸亮度”这个说法,只有吸光度。
个人感觉楼主的原文可能不精确。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2017-06-07 07:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Absorbance is a number that measures the attenuation of the transmitted radiant power in a material. Attenuation can be caused by the physical process of "absorption", but also reflection, scattering, and other physical processes.
Peer comment(s):

agree Julia_Z
11 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search