Glossary entry

English term or phrase:

Wh- questions

Portuguese translation:

perguntas com Wh; wh-questions; perguntas com pronomes interrogativos

Added to glossary by Matheus Chaud
Apr 8, 2017 00:18
7 yrs ago
19 viewers *
English term

WH questions

English to Portuguese Social Sciences Education / Pedagogy
Alguém sabe se existe uma tradução para essa expressão?

Lembrando, WH questions são as questões que começam com what, when, where, how, why, who

Obrigado!
Change log

Apr 11, 2017 12:17: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1740959">maucet's</a> old entry - "WH questions"" to ""perguntas com Wh; wh-questions""

Apr 11, 2017 12:18: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Paulinho Fonseca

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Paulinho Fonseca Apr 9, 2017:
Olá Mário. Obrigado pela ponderação com minha sugestão. Fui professor de inglês por 22 anos e, na escola pública onde os recursos e o tempo eram limitados, optava por localizar ou traduzir alguns termos para que os alunos tivessem uma ideia do tema proposto.
Lembrei-me entretanto que em jornalismo estas perguntas (O Quê, Quem, Quando, Onde, Porquê e Como) são conhecidas como perguntas básicas, ver, por exemplo, http://ria.ua.pt/handle/10773/3804
Ana Costa Apr 8, 2017:
@Teresa Pois, eu percebi. Pelo mesmo motivo não apresentei uma proposta e limitei-me a comentar que não traduziria :) Penso que este é um dos casos em que não se deve traduzir (até porque causar confusão no destinatário) e sim, apresentar depois uma explicação. Penso que a resposta do Matheus é a mais correta e a do Paulinho uma hipótese viável. :)
@Ana Por isso mesmo não apresentei proposta de tradução e limitei-me a dizer que há quem traduza como perguntas QU, ver por exemplo: http://www.porsinal.pt/index.php?ps=artigos&idt=artc&cat=7&i...
Ana Costa Apr 8, 2017:
@Mário Realmente podia ter proposto, mas era mais uma opinião como professora e não tradutora. Obrigada, Mário. :)
Ana Costa Apr 8, 2017:
@Teresa Traduzir como Perguntas "QU" não me parece bem, porque os Pronomes Interrogativos em Inglês não correspondem todos a pronomes interrogativos iniciados por QU em Português :) Por exemplo, Where seria Onde...
Já vi traduzido como perguntas QU...
Linda Miranda Apr 8, 2017:
Qual o contexto, pf? A colega Ana Costa comenta que não traduzia, o que acho muito natural em aula de Inglês (há aqueles momentos em que faz falta explicar a gramática em PT...) e aí, usar essa expressão sem traduzir é perfeitamente aceitável, conveniente até. Mas noutros contextos pode não se apropriado.
Mario Freitas Apr 8, 2017:
Realmente Palulinho Não faz sentido traduzir para português. A solução que você sugeriu seria bastante plausível. Porque você não postou?
Paulinho Fonseca Apr 8, 2017:
Ou perguntas com 'pronomes interrogativos'
Ana Costa Apr 8, 2017:
Fui professora de Inglês 30 anos em PT e sempre que explicava essa matéria utilizava mesmo "Wh-questions", sem traduzir :)

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

perguntas com Wh; wh-questions


O mais comum é não traduzir, pelo menos nos materiais didáticos que já vi até hoje.

Se for para traduzir, acho mais interessante essa forma - perguntas com Wh (e não "perguntas Wh").

Ex.:
http://www.qieducacao.com/2012/10/perguntas-com-wh-ou-wh-que...
As perguntas com Wh ou Wh questions são perguntas abertas, isto é, usadas quando...

https://books.google.com.br/books?id=-yFKAAAAYAAJ&q=pergunta...
...e perguntas com WH (equivalentes ao QU do português)
Peer comment(s):

agree Ana Costa : Exatamente! :)
8 hrs
Obrigado, Ana!
agree Nick Taylor : yes its just another STUPID englishism!
9 hrs
Thanks, Nick!
agree expressisverbis
10 hrs
Agradeço, Sandra!
agree Lais Leite : Could it also be: "partículas de pergunta"?
13 hrs
I don't know - actually I'm not familiar with that expression... thank you, padua!
agree ferreirac : perguntas com Wh (pronomes interrogativos)
14 hrs
Grato, Cicero!
disagree Marcos Pinheiro : "Perguntas com Wh" é uma não-tradução, surpreso que as e os colegas estejam concordando com isso. "Perguntas com pronomes interrogativos" é a alternativa que verte com perfeição o original.
1784 days
É uma tradução. Não é a melhor, mas é uma tradução. Também concordo com "pronomes interrogativos", realmente é uma pena não ter sido escolhida como melhor resposta.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Matheus!"
31 mins

Perguntas abertas

Uma pergunta aberta é aquela que requer uma resposta completa usando os próprios conhecimentos e sentimentos da pessoa e quer mais do que um simples "sim, ou "não". Em inglês temos SH questions, também conhecidas como "open quesitos" e temos também "yes-no"questions".
Something went wrong...
8 hrs

perguntas de resposta curta

A minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2017-04-08 08:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

"Os itens de construção implicam a produção de uma resposta cuja estrutura e cuja extensão dependem
das instruções de realização e podem apresentar os formatos seguintes:
 completamento;
 resposta curta;
 resposta restrita;
 resposta extensa.
Nos itens de completamento, a resposta implica o preenchimento de espaços em branco numa frase, num
texto, ou noutro suporte, com, por exemplo, palavras ou expressões que não são fornecidas no enunciado.
Na classificação das respostas a estes itens, pode estar prevista pontuação para respostas parcialmente
corretas.
Nos itens de resposta curta, a resposta implica, por exemplo, a apresentação de uma palavra, de uma
expressão, de uma frase, de um símbolo, de um número ou de uma fórmula. "
(http://provas.iave.pt/np4/file/84/Tipologia_itens_Dez_14.pdf...

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2017-04-08 08:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sfm.pt/resources/mmoodle/conhecer testes e pergun...
Peer comment(s):

neutral Ana Costa : "Why" não permite uma resposta curta...por exemplo.
40 mins
Tem razão, Ana. Obrigada!
Something went wrong...
+1
1 day 13 hrs

perguntas com pronomes interrogativos

Veja link proposto, por favor.
Peer comment(s):

agree Marcos Pinheiro : Absolutamente de acordo!
1783 days
Obrigado, Marcos. Vivemos uma era esdrúxula.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search