This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 9, 2017 08:29
7 yrs ago
1 viewer *
English term
full frontal sass
English to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
Handbuch für zukünfite Mitarbeiter eines Kosmetikkonzern
The "Sass-o-meter"
xxx is known for its fun, fabulous and outrageous voice, but not every customer is ready for "full-frontal sass".
write down some phrases in each "sass" category
twist of "sass"
half "sass"
full "sass" power
ich hatte in einem anderen Zusammenhang frech-spritzig geschrieben, aber das hilft mir hier nicht weiter und der Frech-O-Meter klingt auch nicht überzeugend, hat jemand eine Idee, die überall passt?
The "Sass-o-meter"
xxx is known for its fun, fabulous and outrageous voice, but not every customer is ready for "full-frontal sass".
write down some phrases in each "sass" category
twist of "sass"
half "sass"
full "sass" power
ich hatte in einem anderen Zusammenhang frech-spritzig geschrieben, aber das hilft mir hier nicht weiter und der Frech-O-Meter klingt auch nicht überzeugend, hat jemand eine Idee, die überall passt?
Proposed translations
(German)
4 | Provokation | NWeseloh (X) |
Proposed translations
50 mins
Provokation
Vielleicht geht es mit 'provokativ' - dann könntest du dir mit 'Prov-o-meter' behelfen...
--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2017-03-09 09:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
bzw. 'provokant'
--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2017-03-09 09:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
bzw. 'provokant'
Discussion
Aus der Sprachnudel:
Eine "Quietschie" ist eine Frau, die ständig aufgeregt wirkt und beim Reden sehr emotional wird, mit schriller Stimme redet, sozusagen "quietscht". Häufig ist sie auch überschwänglich freundlich und sehr extrovertiert.
Beispielsätze zu Quietschie
Das Mädchen dort hinten ist so eine richtige Quietschie. Sie kam vorhin zu mir und meinte: "Hey ich bin Elena, wow, toll, dass so viele Leute hier sind, aahh, da hinten ist ja Alex..." Schon nett, aber echt nervig manchmal.
http://www.duden.de/rechtschreibung/pfiffig
Einige der Synonyme sind nicht sooo schlecht
Raffiniert, smart...
Alles mit -o-meter klingt 'bescheuert'. Pepp-o-meter wäre ok.
Or is it just for this one campaign?
If it's a slogan it might be worthwhile selecting this carefully with customer.
Wenn der „sass-o-meter“ nur in dieser Überschrift vorkommt und nichts beschreibt, für das man wirklich eine Bezeichnung finden müsste (also keine Tabelle oder kein Tool, auf das immer wieder Bezug genommen wird), dann würde ich vielleicht ganz darauf verzichten und die Überschrift einfach anders formulieren (z. B. „Wie frech/peppig/direkt/o.ä. darf's sein?“).
Sass-0-meter steht ohne Kontext als Überschrift
Sassiness
An undeniable amount of spunk and cuteness in one's speech. A person's sassiness can make the most ordinary phrases sound delightful.
Her letter retained a high level of sassiness. It mesmerized the reader.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sass-o-meter
Ich glaube die Autoren wollen eine junge und enthusiastische 'Audience' erreichen.
Beide haben auch was positives an sich.
Kess & sass klingen ähnlich.
Ich weiß nicht ob es wirklich zum Ton passt, aber für 'full frontal' könnte ich mir auch 'voll ins Gesicht' vorstellen.