Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Working standard solution (split tablets)
Portuguese translation:
Solução padrão de trabalho (comprimidos fracionados)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-01-23 23:55:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 20, 2017 21:53
7 yrs ago
1 viewer *
English term
Working standard solution (split tablets)
English to Portuguese
Medical
Medical: Pharmaceuticals
6.2.3 Working standard solution (split tablets)
Proceed according to description in item 5.2.3.
Final Nebivolol base concentration: 0.00167 mg/mL
Proceed according to description in item 5.2.3.
Final Nebivolol base concentration: 0.00167 mg/mL
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | Solução padrão de trabalho (comprimidos fracionados) | Cátia Santana |
3 | procedimento da solução-padrão (comprimidos fracionados/fracionáveis) | expressisverbis |
Proposed translations
+3
55 mins
Selected
Solução padrão de trabalho (comprimidos fracionados)
Explicação:
Soluções padrão são soluções usadas em química para procedimentos analíticos.
Conforme a Farmacopeia Brasileira:
http://www.anvisa.gov.br/hotsite/cd_farmacopeia/pdf/volume1 ...
https://pt.wikipedia.org/wiki/Solução_padrão
Quanto ao split tablets, concordo com a resposta acima
Soluções padrão são soluções usadas em química para procedimentos analíticos.
Conforme a Farmacopeia Brasileira:
http://www.anvisa.gov.br/hotsite/cd_farmacopeia/pdf/volume1 ...
https://pt.wikipedia.org/wiki/Solução_padrão
Quanto ao split tablets, concordo com a resposta acima
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Que bom concorda! Também concordo com a sua :) E até concordo com a referência da Anvisa :-D
6 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Maria Meneses
: Só poria - entre solução e padrão
20 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Rafael Sousa Brazlate
: solução-padrão
9 days
|
Obrigada!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "pelo contexto do texto, é isso mesmo. muito obrigado gente"
28 mins
procedimento da solução-padrão (comprimidos fracionados/fracionáveis)
Sem muitas certezas... o meu único palpite é que o seu texto se refira ao fracionamento de medicamentos.
Só consigo ver "working" como "procedimento". É possível que tenha outro sentido, mas para já interpreto assim.
http://www.anvisa.gov.br/hotsite/fraciona/guias/farmaceutico...
Fracionamento:
Procedimento pelo qual se separa um medicamento da sua embalagem original, reembalando-o de forma individualizada para que possa ser GMP – FDA - 1963 administrado ao paciente na dose
prescrita.
http://www.crf-pr.org.br/uploads/noticia/8689/Aula_Fracionam...
Espero que ajude.
Só consigo ver "working" como "procedimento". É possível que tenha outro sentido, mas para já interpreto assim.
http://www.anvisa.gov.br/hotsite/fraciona/guias/farmaceutico...
Fracionamento:
Procedimento pelo qual se separa um medicamento da sua embalagem original, reembalando-o de forma individualizada para que possa ser GMP – FDA - 1963 administrado ao paciente na dose
prescrita.
http://www.crf-pr.org.br/uploads/noticia/8689/Aula_Fracionam...
Espero que ajude.
Discussion
KudoZ rule 2.10 recommends that askers allow at least twenty-four (24) hours to pass before closing a question.
http://www.proz.com/faq/5449#5449
Se vai proceder assim em todas as suas perguntas, o mais provável é que apenas obtém uma única sugestão e não várias, correndo o risco, talvez, de estar a selecionar uma proposta/resposta errada... Por sorte não foi o caso, porque a colega foi muito inteligente e publicou uma das fontes que eu tinha incluído na minha resposta.
Sendo assim, aconselho a que espere, pelo menos, 24 horas após fazer uma pergunta... caso contrário os colegas ficam desmotivados e nem sequer olham para as perguntas que faz.