Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
exprimare mediatică
English translation:
media communication
Romanian term
exprimare mediatică
Aici nu merge "... media expression...", mă ajută cineva?
5 | media communication | omusLT |
4 +2 | analysis of the process of communication in media studies | Ligia Bradeanu |
PRO (1): Sandra & Kenneth Grossman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
media communication
[Media communication include comunicarea prin presa, televiziune, broadcast pe internet, social media, etc).
O analiză a procesului de exprimare mediatică… = Analysis of the media communication
Discussion
The right to freedom of expression is recognized as a human right under article 19 of the Universal Declaration of Human Rights...
MEDIATÍC, -Ă, mediatici, -ce, adj. Referitor la mass-media; transmis prin mass-media.
Iar dictionarele bilingve il traduc exclusiv prin 'media'...
Poate ar fi utila o explicatie de ce nu merge aici tradus 'mediatic' cu 'media', sau de dat un context mai larg...