Aug 10, 2016 10:47
8 yrs ago
3 viewers *
English term

Execute an amendment

English to Russian Tech/Engineering Business/Commerce (general)
In witness whereof this Amendment has been duly executed on the date stated at the beginning of this Amendment.

Не уверена, как правильно перевести относительно поправки
Заранее спасибо

Discussion

Natalia Kulichkina Aug 10, 2016:
Да, после второго вопроса того же аскера, пожалуй, соглашусь с Натальей Кобзаревой, что в данном случае речь идет о доп. соглашении и, соответственно, его подписании.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

подписать дополнительное соглашение

++
Peer comment(s):

agree Natalia Kobzareva : Точно!
5 mins
agree Natalia Kulichkina
7 mins
agree Tatiana Grehan
11 mins
agree Ekaterina Verma
29 mins
agree Ilan Rubin (X)
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
2 mins

поправка вступает в силу

Поправка вступает в силу

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-08-10 11:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Исходя из предоставленного контекста неясно, идёт речь о поправке или о доп соглашении, но если суть вопроса сводится к переводу слова "execute",я бы все-таки перевела как вступление в силу, а не подписание
Peer comment(s):

disagree Natalia Kobzareva : execute здесь означает подписать. А amendment не поправку, а дополнительное соглашение.
5 mins
Something went wrong...
+1
3 hrs

выполнить или исполнить дополнительные требования

The appraiser comes in with a value below the agreed upon selling price. This can be a big one. It can be a small amount, easily agreed for the seller to drop the price or for the buyer to up their down payment to get the loan amount in line. If it's a significant amount, then another negotiation takes place. If it's resolved, and amendment must be executed and signed that adjusts the terms of the contract accordingly.
Peer comment(s):

agree Leon Ivanihin
21 hrs
thank you
Something went wrong...
6 days

исполнять доп.соглашение,поправку

Не может здесь переводиться "...поправка была надлежащим образом исполнена на дату, указанную в начале данной поправки"?
Example sentence:

http://universal_en_ru.academic.ru/962784/duly_executed

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search