Glossary entry

French term or phrase:

ces plaisirs qui se méritent

Italian translation:

quei piaceri che si devono meritare

Added to glossary by Valentina Alia
Jun 24, 2016 08:59
8 yrs ago
French term

ces plaisirs qui se méritent

French to Italian Other Other
Mi aiutate a rendere questa espressione? Si riferisce alle Calanque d'en Vau, e la frase completa è questa: "Cernée de hautes falaises l’abritant du mistral, cette somptueuse plage de galets fait partie de ces plaisirs qui se méritent."

Grazie in anticipo :)

Discussion

Françoise Vogel Jun 26, 2016:
En... (En Vau) con una maiuscola (troppe le arrampicate fatte a En Vau per resistere) ;-)
Valentina Alia (asker) Jun 24, 2016:
Sì, mi piace :) Grazie mille!
Marika Tonon Jun 24, 2016:
... che bisogna conquistarsi?
Valentina Alia (asker) Jun 24, 2016:
oppure "è uno di quei piaceri della vita che bisogna meritarsi"
Valentina Alia (asker) Jun 24, 2016:
Sono d'accordo anche io e grazie per le proposte! Che ne pensate di "questa meravigliosa spiaggia di ciottoli è uno di quei piaceri della vita per cui vale la pena faticare." ??
AVAT Jun 24, 2016:
Oui, Zerlina, c'est exactement le sens de l'expression "un plaisir qui se mérite / des plaisirs qui se méritent"
https://www.google.it/search?q="plaisir qui se mérite"&rlz=1...
Marika Tonon Jun 24, 2016:
Concordo con Zerlina e anche con Elena ma non è facile dare una definizione precisa. Mi verrebbe da dire qualcosa tipo:"un luogo meraviglioso che si apre agli occhi di chi è riuscito a raggiungerlo" (e quindi a meritarlo). Troppa poesia?
zerlina Jun 24, 2016:
imo, trovare un posto meraviglioso, il piacere, meritandotelo perché richiede una bella faticaccia!
Elena Zanetti Jun 24, 2016:
però il soggetto è piaceri... è un luogo di piacere che merita di essere visitato..
Valentina Alia (asker) Jun 24, 2016:
Io avevo pensato a "merita davvero la visita" che ne pensate? :)

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

quei piaceri che si devono meritare

penso sia ad es una spiaggia raggiungibile solo dal mare

si deve meritare

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2016-07-01 13:22:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie !!
Peer comment(s):

agree Oriana W. : Oui, c'est bien le sens.
1 hr
merci Orlea!
agree Fabrizio Zambuto : agg'a faticà per raggiungere ste spiagge :) (per modo di dire visto che sono calanchi)
5 hrs
ciao Fabri', grazie!!:-)
agree AVAT : Tout à fait ! Nel senso: "di difficile accesso ma di indiscusso pregio". Il faut faire un effort, se faufiler dans les calanques, bref, "mériter" le privilège d'y être : on y accède par la mer ou par un sentier depuis le massif (50 min. de marche)
7 days
merci, exactement, c' est à cela que je pensais!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
38 mins

quei piaceri a cui non si può rinunciare

Un posto talmente incantevole che non si può fare a meno di visitare. Che ne dici?
Peer comment(s):

agree Anita M. A. Mazzoli : Mi suona più italiano e naturale
3 days 8 hrs
Something went wrong...
28 mins

quei piaceri legittimi/che bisogna soddisfare(in cui non si può fare a meno

.

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2016-06-24 09:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

che valgono la pena..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-06-24 10:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

o che meritano di essere soddisfatti
Peer comment(s):

neutral Françoise Vogel : Scusa Elena ma non è il senso (e pochi sono quelli che se lo concedono, vista la difficoltà ;-))
1 day 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search