Glossary entry

English term or phrase:

chatter

French translation:

bruits de fond

Added to glossary by Estelle Nurier
Apr 29, 2016 11:07
8 yrs ago
English term

chatter

English to French Other Military / Defense renseignements / services secrets
Bonjour,

Je n'arrive pas à trouver l'équivalent de "chatter" en français, lorsqu'il est utilisé par les services de renseignements. J'ai cherché sur le web mais je n'ai rien trouvé de convainquant.

La phrase est la suivante (ils parlent de surveillance anti-terroriste) :
The intelligence agencies are on high alert. The chatter, as they call it, is just at an insanely high level.

Merci beaucoup !

Discussion

Amazone Catuogno May 1, 2016:
ce n'est pas une personne, le chatter ?
Chakib Roula Apr 29, 2016:
Niveau d'alerte ou danger?

Proposed translations

7 hrs
Selected

babillage

(Brigade de Lutte Armée Contre les Intervenant Anti ... mais je m'éternise en babillage divers ..

Le blabla des services de renseignements généraux pour collecter les informations, les échanger, voir donner le change et tromper l'adversaire

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2016-04-29 18:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Dans les services de renseignement, le babillage "chatter" est encore appelé "bruit de fond"
Note from asker:
Merci beaucoup !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. J'ai utilisé "bruits de fond"."
38 mins

Dépêche /information d'une extrême importance

Suggestion
Note from asker:
Merci, ça pourrait être une option.
Peer comment(s):

neutral Daryo : it's rather the opposite
5 hrs
Something went wrong...
47 mins

"chatter" (bavardage)

It's slang.
It means the exchange of a lot of messages between posters on terrorism-friendly sites.
Note from asker:
Yes I know, but I'm sure French agencies have a slang word of their own... which I can't find...
Merci, ça pourrait être une option.
Something went wrong...
53 mins

Bavardage/papotage/discussion/rumeur/bruit

*
Note from asker:
Merci. J'avais en effet pensé à rumeurs.
Something went wrong...
59 mins

'chatter'

La métaphore est à l'origine des sens nouveaux d'un mot.
Je crois que le mot 'chatter' qui signifie 'bavardage' dans ce contexte, n'est qu'une métaphore d'un 'service de renseignement' que la presse et les médias lui ont attribué ("as they call it"). Je recommande garder le même mot mais l'utiliser entre guillemets.
Note from asker:
Merci pour votre suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search