Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chatter
French translation:
bruits de fond
Added to glossary by
Estelle Nurier
Apr 29, 2016 11:07
8 yrs ago
English term
chatter
English to French
Other
Military / Defense
renseignements / services secrets
Bonjour,
Je n'arrive pas à trouver l'équivalent de "chatter" en français, lorsqu'il est utilisé par les services de renseignements. J'ai cherché sur le web mais je n'ai rien trouvé de convainquant.
La phrase est la suivante (ils parlent de surveillance anti-terroriste) :
The intelligence agencies are on high alert. The chatter, as they call it, is just at an insanely high level.
Merci beaucoup !
Je n'arrive pas à trouver l'équivalent de "chatter" en français, lorsqu'il est utilisé par les services de renseignements. J'ai cherché sur le web mais je n'ai rien trouvé de convainquant.
La phrase est la suivante (ils parlent de surveillance anti-terroriste) :
The intelligence agencies are on high alert. The chatter, as they call it, is just at an insanely high level.
Merci beaucoup !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
7 hrs
Selected
babillage
(Brigade de Lutte Armée Contre les Intervenant Anti ... mais je m'éternise en babillage divers ..
Le blabla des services de renseignements généraux pour collecter les informations, les échanger, voir donner le change et tromper l'adversaire
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2016-04-29 18:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
Dans les services de renseignement, le babillage "chatter" est encore appelé "bruit de fond"
Le blabla des services de renseignements généraux pour collecter les informations, les échanger, voir donner le change et tromper l'adversaire
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2016-04-29 18:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
Dans les services de renseignement, le babillage "chatter" est encore appelé "bruit de fond"
Note from asker:
Merci beaucoup ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. J'ai utilisé "bruits de fond"."
38 mins
Dépêche /information d'une extrême importance
Suggestion
Note from asker:
Merci, ça pourrait être une option. |
47 mins
"chatter" (bavardage)
It's slang.
It means the exchange of a lot of messages between posters on terrorism-friendly sites.
It means the exchange of a lot of messages between posters on terrorism-friendly sites.
Note from asker:
Yes I know, but I'm sure French agencies have a slang word of their own... which I can't find... |
Merci, ça pourrait être une option. |
53 mins
Bavardage/papotage/discussion/rumeur/bruit
*
Note from asker:
Merci. J'avais en effet pensé à rumeurs. |
59 mins
'chatter'
La métaphore est à l'origine des sens nouveaux d'un mot.
Je crois que le mot 'chatter' qui signifie 'bavardage' dans ce contexte, n'est qu'une métaphore d'un 'service de renseignement' que la presse et les médias lui ont attribué ("as they call it"). Je recommande garder le même mot mais l'utiliser entre guillemets.
Je crois que le mot 'chatter' qui signifie 'bavardage' dans ce contexte, n'est qu'une métaphore d'un 'service de renseignement' que la presse et les médias lui ont attribué ("as they call it"). Je recommande garder le même mot mais l'utiliser entre guillemets.
Note from asker:
Merci pour votre suggestion. |
Discussion