Glossary entry

English term or phrase:

show structure

French translation:

structure de présentation

Added to glossary by Didier Fourcot
Apr 29, 2016 12:30
8 yrs ago
1 viewer *
English term

a show structure

English to French Law/Patents Patents computer, content, nodes, information, data, sequencing and scheduling web pages
Please I need to know the translation of the word "show" (noun) here are many expressions containing this word (compound nouns) in my source text
-show viewing session : The publishing module allows a user to format resources to a particularly desirable size and characteristic that promotes readability during a show viewing session. This same module can publish collections of nodes for others to view as a whole sequence, accessible via e-mail, screen saver or as a web resource.
-a show structure : A triggering event, such as a mouse click on a single "link" commences the presentation of a series of resources instead of one resource at a time. This arrangement of resources, is defined as a "show structure" or "structure," which contains a set of nodes. Each node represents a resource such as a web page, an executable file, or a data file stored at a predetermined location and accessed via its corresponding address.
-a show presentation: At step 84 the content retrieved by RoboSites is delivered ty the user's browser for a show presentation. This step is inherent in the operation of browser 62 (shown in Figure 2), accordingly, it is not described in detail. At step 86, a timer is started in response to a message produced by the browser 62 indicating that the retrieved content has been delivered and is ready to be presented.
Proposed translations (French)
3 structure de présentation
Change log

May 16, 2016 15:09: Didier Fourcot Created KOG entry

Proposed translations

20 mins
Selected

structure de présentation

Apparemment ça colle bien avec le texte, la difficulté venant de "show presentation", je suggère de le traduire par "affichage de présentation", la fin "ready to be presented" pouvant aussi se traduire par "prête à être affichée"
Donc
show -> présentation
presentation -> affichage
permet à mon avis de traduire l'extrait donné avec cohérence en gardant le sens
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search