Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
同様なパネル形からその表面の形状が変わった
English translation:
with shape of its surface slightly different from that of a 6-panel Brazuca having similar panel
Added to glossary by
Lekhika
Apr 14, 2016 07:10
8 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
同様なパネル形からその表面の形状が変わった
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
The following piece is from a paper on the aerodynamics of a soccer ball. Can someone help me translate the last sentence?
最近のサッカーボールでは,ボール表面の形やデザインなどに大きな変化があり,従来のサッカーボールとその模様が大きく違う.
.
.
2014年では,6枚のパネルで構成されたサッカーボール(Brazuca, 6-panels, Adidas)がワールドカップの公式球として使用された.
.
.
2016年EUROカップでは、6枚で構成されたブラズーカと同様なパネル形からその表面の形状が少し変わったボージュ(BEAU JEU、6-panels, Adidas)が公式球として登場した.
最近のサッカーボールでは,ボール表面の形やデザインなどに大きな変化があり,従来のサッカーボールとその模様が大きく違う.
.
.
2014年では,6枚のパネルで構成されたサッカーボール(Brazuca, 6-panels, Adidas)がワールドカップの公式球として使用された.
.
.
2016年EUROカップでは、6枚で構成されたブラズーカと同様なパネル形からその表面の形状が少し変わったボージュ(BEAU JEU、6-panels, Adidas)が公式球として登場した.
Proposed translations
+2
21 hrs
Selected
with shape of its surface slightly different from that of a 6-panel Brazuca having similar panel
After reading the other sentences from the question, it seems that the design and shape of the surface of the ball is undergoing change over the years. So the probable translation of the sentence in question may be somewhat like this:
A 6-panel BEAU JEU (Adidas) with shape of its surface slightly different from that of a 6-panel Brazuca having similar panel-shape was introduced as the official ball in 2016 EURO Cup.
A 6-panel BEAU JEU (Adidas) with shape of its surface slightly different from that of a 6-panel Brazuca having similar panel-shape was introduced as the official ball in 2016 EURO Cup.
Note from asker:
Thank you. That seems ok |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the explanation"
19 hrs
BEAU JEU also uses 6 panels with a slighty different shape
Modify as required
Note from asker:
Thank you. It's a good start. Yes, I'll need to modify it somewhat. Thanks, all the same. |
Reference comments
32 mins
Reference:
FYI
“Beau Jeu still incorporates Brazuca’s innovative and widely praised panel shape, but improvements made to the surface structure and blocking, offer improved grip and enhanced in-flight visibility respectively.
http://talkingbaws.com/2015/11/adidas-unveil-the-beau-jeu-as...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-04-14 14:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
原文の日本語はちょっと貧しいですね。
私なりに言い換えると:
ブラズ−カと同様に、6枚構成のパネルを使用するが、その(パネルの)形状を少し変えたボージュが・・・・
http://shop.adidas.jp/model/BPR46/
http://talkingbaws.com/2015/11/adidas-unveil-the-beau-jeu-as...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-04-14 14:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
原文の日本語はちょっと貧しいですね。
私なりに言い換えると:
ブラズ−カと同様に、6枚構成のパネルを使用するが、その(パネルの)形状を少し変えたボージュが・・・・
http://shop.adidas.jp/model/BPR46/
Note from asker:
Thank you. But the translation of that phrase is still a bit tricky |
Something went wrong...