Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Nickname
English translation:
(apodo) Frenchy
Added to glossary by
Mercedes Rizzuti
Mar 7, 2016 16:08
8 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
Nickname
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
General
Hola a todos, buenas tardes. Estoy traduciendo un documental cuyo título es "El Francesito", y tengo algunas dudas sobre el término a utilizar en la traducción ya que según leí en varios sitios "Frenchy" es un poco despectivo.
El contexto a tener en cuenta es que el título del film se debe a que el protagonista es un francés que vino a vivir a Argentina y, sobre todo, que es la respuesta a la pregunta de un periodista que le dice:
-Cómo te decían tus amigos cuando eras chico?-pregunta el periodista.
-El francesito- responde él.
En Argentina sería lo más común llamar a un amigo francés "Franchute" así como a un español se le dice "gallego" aunque no sea correcto geográficamente. No hay ofensa en ello. Pero no sé si en inglés puede ser peyorativo.
Cuento con sus aportes.
Muchas gracias
El contexto a tener en cuenta es que el título del film se debe a que el protagonista es un francés que vino a vivir a Argentina y, sobre todo, que es la respuesta a la pregunta de un periodista que le dice:
-Cómo te decían tus amigos cuando eras chico?-pregunta el periodista.
-El francesito- responde él.
En Argentina sería lo más común llamar a un amigo francés "Franchute" así como a un español se le dice "gallego" aunque no sea correcto geográficamente. No hay ofensa en ello. Pero no sé si en inglés puede ser peyorativo.
Cuento con sus aportes.
Muchas gracias
Proposed translations
(English)
4 +7 | (apodo) Frenchy | neilmac |
3 +2 | The French Kid | allanm051 |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
(apodo) Frenchy
"Frenchy" is only pejorative if used pejoratively. As I nickname, it isn't. Nor is "Scotty" for a Scotsman, IMHO. Etc.
"Franchuti" solo es despectivo si se emplea con esta intención. Tengo amigos gabachos...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-03-07 16:15:12 GMT)
--------------------------------------------------
https://lisapapineau.bandcamp.com/track/call-me-frenchy
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-03-07 16:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Frog" (rana) es un término despectivo en inglés para los franceses, de ahí que es del todo probable que lo llamarían "Froggy" o algo parecido. No obstante, al igual como en el resto de casos, solo será despectivo si se emplea con mala intención.
"Franchuti" solo es despectivo si se emplea con esta intención. Tengo amigos gabachos...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-03-07 16:15:12 GMT)
--------------------------------------------------
https://lisapapineau.bandcamp.com/track/call-me-frenchy
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-03-07 16:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Frog" (rana) es un término despectivo en inglés para los franceses, de ahí que es del todo probable que lo llamarían "Froggy" o algo parecido. No obstante, al igual como en el resto de casos, solo será despectivo si se emplea con mala intención.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all. You've been of great help. "
+2
12 hrs
The French Kid
You have quite a problem here. Not only are the French not well-liked in the US, the name "Frenchy" has numerous derogatory connotations over here. Also, the most popular usage of the word I can find is a female character in the musical Grease. I suggest you abandon trying to find a similar nickname and use a descriptive phrase, like "the French kid". This has a positive ring, like the character played by Steve McQueen in the The Cincinnatti Kid or by Robert Redford in Butch Cassidy and the Sundance Kid. In any event, I believe this is one of those cases where the title should be changed completely, perhaps in conformity with some other element of the documentary.
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Much better than "cheese-eating surrender monkeys" :)
4 hrs
|
agree |
Candela Mosquera Reales
1 day 16 hrs
|
Something went wrong...