Jan 2, 2004 09:08
20 yrs ago
Hungarian term

emberkategória

Non-PRO Hungarian to English Other
A kifejezés: 'fizikát nem ismerő emberkategória' - őrült fazonok, akik nem ismernek lehetetlent, reggelire repülőt esznek, kézenállva megnyerik a Párizs-Dakart, átkorcsolyáznak az Atlanti-óceánon stb..

Proposed translations

+3
1 hr
Hungarian term (edited): emberkateg�ria
Selected

a (new) breed of men who ignore the laws of physics

just an idea. Nem szó szerinti fordítás, de szerintem a javasolt fordulat kitűnően illeszkedik a rendszerint kicsit fellengzős stílusú, marketing-szemléletű angol nyelvű zsurnalisztika nyelvezetébe.
Peer comment(s):

agree denny (X) : this is it
4 hrs
agree Denise Quarles
5 hrs
agree Katalin Horváth McClure : Ez a legjobb, de az Attila-féle "defy" az "ignore helyett" jobb. Ja, és a breed bizony utal származásra, "kitenyésztés", "tenyésztés" a jelentése. De ebben a szövegben teljesen jó.
5 hrs
neutral Eva Blanar : a breedben engem zavar a "kitenyésztés" árnyalat, mintha ezeket valahol képeznék/ kialakítanák erre, holott ez azért elég spontán (és nem is túl új).
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
2 hrs
Hungarian term (edited): emberkateg�ria

race of men

de teljesen jó a "category of people" is
Something went wrong...
3 hrs
Hungarian term (edited): emberkateg�ria

bunch

... mint peldaul "a wild bunch oblivious to physical limitations"
Something went wrong...
+1
3 hrs
Hungarian term (edited): emberkateg�ria

class (?) of people who defy the laws of physics

A szembeszáll értelmű "defy"-t érzem legmegfelelőbbnek - még a challenge is szóba jön.
Az "emberkategória" igen fogós kérdés; Csaba "breed"-je jól hangzik, de ugyanakkor a "breed"-ben (és a "race"-ben) a származás nagyon erőteljesen benne van.
Ugyanez hiányzik a "class"-ból. Szóba jön még a "category" és a "kind" is, de ezeket kicsit gyengébbnek érzem.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2004-01-02 12:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

type - talán ez lesz a legmegfelelőbb.
Peer comment(s):

neutral Csaba Ban : A "defy" jobban tetszik, mint az én "ignore"-om, viszont a "breed"-emet megvédem: a "race"-szel ellentétben ez nem utal a származásra, manapság nagyon divatos szó, az eredeti jelentésnél jóval tágabb értelmezéssel.
1 hr
Majdnem tökéletesen egyetértünk; én azért úgy érzem, hogy a breed-ben vastagon benne van a származás, de a race-szel ellentétben nem ez az elsődleges konnotációja. Az pedig kétségtelen, hogy az "a new breed of" kifejezés jól hangzik és gyakran használatos
agree Eva Blanar : a defy nagyon jó, de szerintem inkább "category...", mint "class of people", ha pontosak akarunk lenni, de értelemszerűen nyilvánvalóan jó a "type" is.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search