Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
auront participé
English translation:
will have participated
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-12-23 13:54:35 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French term
auront participé
il s'agit d'un texte dans le domaine de la formation, j'ai des questionnements sur le bout de phrase "lesquelles auront participé". J'ai un doute sur ma traduction d'un point de vue grammatical (which will have attended?), car en vérifiant je ne trouve pas beaucoup d’occurrences. comment rendriez-vous le futur ?
La phrase complète : Les stagiaires choisis travailleront avec les entreprises de la filière, lesquelles auront participé à l'atelier"
Merci d'avance !
4 +3 | will have participated | nweatherdon |
4 +2 | participate | Sheila Wilson |
3 +1 | taking part (in) | AllegroTrans |
le future antérieur traduit en anglais | writeaway |
Dec 20, 2015 11:53: writeaway changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "(none)" to "basic English grammar"
Dec 20, 2015 17:42: David Hayes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): mchd, Germaine, David Hayes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
will have participated
Thanks ! |
participate
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-20 12:50:30 GMT)
--------------------------------------------------
As writeaway says, "participated" (as they will have done by then) also works.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-20 12:53:48 GMT)
--------------------------------------------------
Why do you need to keep the French sentence structure, Asker? You're writing in English. Change "that" to "which" if you like - it makes no difference - but leave out the comma.
Thanks Sheila, actually I need to mention the "which" strucute of that sentence. So would "which also participated in the workshop" be ok and less complicated ? |
neutral |
writeaway
: participated works fine as well. Asker indicates it's the historical narrative.
3 mins
|
I agree, writeaway. I was about to add that as an alternative.
|
|
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
: participated
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Jennifer White
: participated. No need for future perfect in English here.
2 hrs
|
Thanks
|
taking part (in)
The present continuous allows for the possibly of "now" or "at at a later (indeterminate) time" and sounds more natural.
I think one "takes part" in a workshop although I don't rule out "participates".
agree |
B D Finch
: More natural to put it this way in English.
15 hrs
|
Thanks, but asker has left the determination of the answer to pure chance
|
Reference comments
le future antérieur traduit en anglais
J'aurai mangé à midi.
I will have eaten at noon.
Quand tu arriveras, il l'aura déjà fait.
When you arrive, he will already have done it.
Elle lui aura parlé demain.
She will have talked to him (by) tomorrow.
Dans un mois, nous serons partis.
In a month, we will have left.
http://french.about.com/od/grammar/a/futureperfect.htm
Introduction
The futur antérieur corresponds to the future perfect in English. It indicates a supposition that an action will have been completed by the time of speaking, or by a specified point in the future.
https://francais.lingolia.com/en/grammar/tenses/le-futur-ant...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-20 12:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker
who also took part in /participated in the workshop. Who because they are people. Which is not correct. If it's the historical narrative, then the simple past should work ok.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-20 12:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
oops. my bad. lesquelles refers to les entreprises. so who is WRONG.
Thanks ! I didn't know what to choose, future or conditional. Your reference note is very useful |
quick question though I translated as follow : "which would also have participated in the workshop" - is it ok, as this is not an historical narrative text ? I think client will prefer that translation |
Ok writeaway ! thanks a lot ! |
neutral |
Sheila Wilson
: There's no future time of speaking or specific time in the future specified in this case
16 mins
|
moi pas piger
|
|
agree |
mchd
44 mins
|
Something went wrong...