Dec 2, 2015 16:39
8 yrs ago
1 viewer *
English term

We have a date with some lotion

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters a date with something
Bonjour,
Cette phrase est issu d'un dialogue de film. Le ton est léger et humoristique. Le personnage qui dit cela (d'un air coquin) tient une bouteille de lotion d'une main et des gants en latex de l'autre main. Il s'adresse à son ami et collègue de travail (à qui il a demandé de lui enduire le corps de lotion pour calmer les rougeurs qu'il a sur le corps à cause d'une allergie. Le collègue et ami en question est loin d'être enchanté et même un peu gêné). La scène est drôle car une troisième personne est témoin de l'échange et peut penser que les deux autres vont s'adonner à quelques jeux (homo)sexuels mais le dialogue est très subtil, et du coup très drôle, il n'y a aucune vulgarité. Comment pourrais-je rendre cette phrase "We have a date with some lotion" ?sachant, JE PRECISE, que je ne veux pas traduire "have a date with" par "Nous avons rendez-vous avez de la lotion" qui en français ne fonctionne pas et n'est pas naturel du tout. D'avance, merci pour vos idées.

Discussion

Layla de Chabot Dec 4, 2015:
moi aussi 'passer la pommade' me plait assez, pourquoi ne pas le proposer Polyglot ?
HERBET Abel Dec 3, 2015:
il faut avoir la "lotion" du temps qu'on vit
Philippe Barré Dec 3, 2015:
Les scrupules du demandeur à accepter une traduction littérale, comme celle proposée par A. Herbert, me laissent perplexe. Ayant sans doute "l'esprit mal placé", je vois dans le texte des sous-entendus (grivois et/ou graveleux, voire pire). Traduire par "on a un truc entre mecs avec une lotion" dépasserait peut-être un peu la notion exprimée par l'auteur, mais on n'est quand même pas entre enfants de chœur...
Jocelyne Cuenin Dec 3, 2015:
J'aime beaucoup l'idée de polyglot.
Germaine Dec 2, 2015:
C'est l'heure de glacer le gâteau!
polyglot45 Dec 2, 2015:
il est l'heure de passer la pommade
Valérie KARAM Dec 2, 2015:
Et aussi lequel des trois personnage dit ça celui qui se fait enduire de lotion, celui la met ou le troisième larron ?
cad celui qui est amusé, celui qui est intimidé ou celui qui est témoin. Pour l'ambiguité, on pourrait dire qqch comme "on fait des choses avec la lotion/pommade"
Germaine Dec 2, 2015:
Ça aiderait de savoir ce qui suit cette réplique. À priori, je dirais:

- Allez! On relance la Guerre des boutons... version numérique!

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

La lotion nous appelle !

Une suggestion
Peer comment(s):

agree Helen Portefaix
1 hr
merci !
agree Michael Confais (X)
1484 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

on a RV avec une lotion

suggéré
Something went wrong...
18 hrs

À nous deux!

Pourrait passer si le contexte est assez clair et que vous avez besoin de quelque chose de très concis.
Something went wrong...
100 days

on est prêt à passer un mauvais quart d'heure avec sa petite pommade?

just a try
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search