Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
EAC
English translation:
Early Arthritis Clinic
Added to glossary by
Joseph Tein
Nov 26, 2015 17:55
8 yrs ago
Italian term
EAC 02
Italian to English
Medical
Medical (general)
hospital departments
This is from the heading of a patient's discharge report:
Dipartimento di Emergenza - Accettazione
Unità Operativa Complessa - EAC 02
Medicina d'Urgenza
(followed by the patient's report)
Does anyone happen to know what EAC means in this context (and the English translation)? I figured it's some internal abbreviation and was going to let it go, but then was asked to go the extra mile and see if I can satisfy a reviewer who is even more perfectionistic than I am :)
Specifically, this report comes from the Umberto I Policlinico di Roma.
Thank you for any little light you can shed on this.
Dipartimento di Emergenza - Accettazione
Unità Operativa Complessa - EAC 02
Medicina d'Urgenza
(followed by the patient's report)
Does anyone happen to know what EAC means in this context (and the English translation)? I figured it's some internal abbreviation and was going to let it go, but then was asked to go the extra mile and see if I can satisfy a reviewer who is even more perfectionistic than I am :)
Specifically, this report comes from the Umberto I Policlinico di Roma.
Thank you for any little light you can shed on this.
Proposed translations
(English)
4 | Early Arthritis Clinic | Cedric Randolph |
3 | Emergency Action Center 02 | EnricaZ |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Early Arthritis Clinic
SEE URLS BELOW
also found at the Umberto I
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-11-26 22:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
happy Thanksgiving Joe! I hope you have had a great turkey day!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-11-27 21:24:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Actually , it fits perfectly, if you look closely at the Sapienza website. In any event, I'm glad to be of help. Thanks for the points.
also found at the Umberto I
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-11-26 22:51:39 GMT)
--------------------------------------------------
happy Thanksgiving Joe! I hope you have had a great turkey day!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-11-27 21:24:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Actually , it fits perfectly, if you look closely at the Sapienza website. In any event, I'm glad to be of help. Thanks for the points.
Reference:
http://www.mattioli1885.com/ecm/wp-content/uploads/2015/01/CV_F._Salaffi.pdf
http://www.medicinasapienza.it/it/reumatologia/ambulatorio---early-arthritis-clinic-.aspx
Note from asker:
oops ... meant to say "not" sure ... |
Hi again. I'm more convinced now that this is probably it, although I still wonder why I can' find anything with the 02 in this context (the report says "EAC 02") and also why they would insert this little line between Dipartimento di Emergenza - Accettazione, and Medicina d'Urgenza. Anyway, it's delivered and I'm on to new linguistic adventures, and thanks again. And hope your health is good :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Cedric, once again. I'm no sure that this fits in my translation (we left it as "unknown acronym") but this is still a good, valid expansion, so we'll use it here and I'm adding it to Acromed. Thank you."
16 hrs
Emergency Action Center 02
Ammetto che mi sembra strano sia utilizzato un acronimo inglese però avrebbe senso, soprattutto se si tratta di un ospedale con forte afflusso di stranieri
Sarebbe il centro operativo di emergenza
http://www.abbreviationfinder.org/it/acronyms/eac_emergency-...
Sarebbe il centro operativo di emergenza
http://www.abbreviationfinder.org/it/acronyms/eac_emergency-...
Note from asker:
Ciao Enrica, grazie anche per il tuo suggerimento. |
Discussion
nagyon sajnálom ... I hope Google gave me the correct version.
And the patient was hospitalized and treated for Atrial Fibrillation
“Valutazione delle variazioni degli indici clini metrici in pazienti con A.R. precoce, gestiti nell’ambito della EAC."